the interdependence, solidarity and cooperation among all Members of the ILO that are more pertinent than ever in the context of a global economy; and |
взаимозависимость, солидарность и сотрудничество между всеми государствами-членами и МОТ, которые стали как никогда актуальными в контексте глобальной экономики; |
The international community had a clear vision and a common platform of action to give children a better life; it must therefore demonstrate determination, political will and solidarity and make that vision a reality. |
Международное сообщество располагает четким видением проблемы и общей платформой действий для обеспечения детям лучшей жизни; однако для этого оно должно продемонстрировать свою решимость, политическую волю и солидарность и реализовать это видение в практические действия. |
Japan fully agrees with the idea emphasized in the concept paper prepared by Croatia that it would be meaningful for the international community to reaffirm its solidarity against terrorism at this juncture. |
Япония полностью согласна с изложенной в концептуальном документе, подготовленном Хорватией, мыслью о том, что было бы важно, чтобы на этом этапе международное сообщество подтвердило свою солидарность в борьбе с терроризмом. |
We express our solidarity with the people and the Government of India and hope that the ongoing investigations will lead to the identification and punishment of those responsible. |
Мы выражаем нашу солидарность с народом и правительством Индии и надеемся, что проводимые расследования позволят найти и наказать виновных. |
This catalogue should include the values already mentioned in the Millennium Declaration: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and mutual responsibility. |
Этот перечень должен также включать ценности, уже упомянутые в Декларации тысячелетия: свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и взаимную ответственность. |
It is worth recalling that both the Millennium Declaration and the 2005 United Nations World Summit affirmed shared values and principles such as freedom, equality, solidarity and tolerance as being essential to international relations in the twenty-first century. |
Уместно напомнить, что Декларация тысячелетия и Всемирный саммит Организации Объединенных Наций 2005 года подтвердили такие совместные ценности и принципы, как свобода, равенство, солидарность и терпимость как жизненно важные для международных отношений в XXI веке. |
Africa in general, and the Congo in particular, are therefore concerned whenever Haiti finds itself in difficulty, and thus wish to demonstrate their solidarity in any way they can. |
Поэтому Африка в целом и Конго в частности испытывают беспокойство всегда, когда Гаити переживает трудности, и поэтому они хотят продемонстрировать свою солидарность любым доступным способом. |
My Government remains fully committed to being at the vanguard of the global response to HIV/AIDS. Ireland will continue to take its responsibilities seriously and to express its solidarity with the poorest people in the poorest countries, who bear the brunt of this deadly disease. |
Наше правительство по-прежнему преисполнено решимости идти в авангарде общемирового реагирования на ВИЧ/СПИД. Ирландия будет и впредь серьезно относиться к своим обязанностям и проявлять солидарность с беднейшим населением беднейших стран, которое несет основную тяжесть этого смертельно опасного заболевания. |
He believes that Cambodia and its people must be able to continue to rely on the solidarity of the international community in their struggle for democracy, rule of law, human rights and a life in dignity. |
Он считает, что Камбоджа и ее народ должны иметь возможность и впредь полагаться на солидарность международного сообщества в своей борьбе за демократию, верховенство закона, права человека и достойную жизнь. |
The Committee expressed its concern about the need to establish bridges between generations in the public service in order to ensure the continuity of values that enhanced cohesion within societies, such as solidarity and securing equal rights. |
Комитет выразил свою озабоченность в связи с необходимостью «эстафеты поколений» в гражданской службе для обеспечения преемственности таких ценностей, содействующих укреплению единства внутри обществ, как солидарность и обеспечение равных прав. |
In so doing, we will be meeting a duty and honouring a debt of gratitude to the peoples of the third world - in this case to the people of Timor-Leste, who have always demonstrated their resolute and constant friendship and solidarity with my country. |
Поступая таким образом, мы выполним свой долг и воздадим должное народам третьего мира - в данном случае, народу Тимора-Лешти, который всегда демонстрировал твердую и постоянную дружбу и солидарность с моей страной. |
Belgium also would like to express its solidarity with the people and authorities of India and with every country that is dealing with the effects of terrorism. |
Бельгия также хотела бы выразить свою солидарность с народом и властями Индии, а также со всеми странами, которые сталкиваются с последствиями терроризма. |
As defined by the General Assembly resolution, a culture of peace includes tolerance, understanding, solidarity, respect for diversity and promotion of all human rights and fundamental freedoms. |
Согласно определению, содержащемуся в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, культура мира включает в себя терпимость, понимание, солидарность, уважение разнообразия и поощрение всех прав человека и основных свобод. |
The Department's fifty-third annual conference for non-governmental organizations was held from 28 to 30 August 2000, on the theme "Global solidarity: the way to peace and international cooperation". |
Пятьдесят третья ежегодная конференция неправительственных организаций была проведена Департаментом 2830 августа 2000 года по теме «Глобальная солидарность: путь к миру и международному сотрудничеству». |
It is the mission of humankind to enshrine brotherhood and build bridges between religions and cultures to bring about true peace. Tolerance, solidarity and brotherly love proceed from a culture that respects religious and cultural foundations. |
Миссия человечества заключается в том, чтобы соблюдать принципы братства и наводить мосты между религиями и культурами, чтобы на практике воплощать подлинный мир. Терпимость, солидарность и братская любовь являются производными культуры, характеризующейся уважением к религиозным и культурным основам. |
The Government of Cuba expressed its confidence that human solidarity and social justice would succeed over the unjust and selfish policies that serve as the pillars of the current international order, aggravated as they are by the neo-liberal theories typical of globalization. |
Правительство Кубы заявило о своей уверенности в том, что солидарность человечества и социальная справедливость возобладают над несправедливой и эгоистичной политикой, которая служит основой нынешнего международного порядка, и при этом подкрепляется неолиберальными теориями, типичными для глобализации. |
There were a number of proposals for the themes of the panel discussions covering, inter alia, areas such as health, social security and intergenerational solidarity. |
Был выдвинут ряд предложений в отношении тем для обсуждений в группах, охватывающих, среди прочего, такие области, как здравоохранение, социальная защита и солидарность между поколениями. |
The road to the ICJ and the final resolution of the territorial difference will undoubtedly have many high tolls. Belize appeals to the international community through the United Nations for its continued solidarity and support. |
Вне всяких сомнений, передача этого территориального спора на рассмотрение МС и его окончательное урегулирование будет нелегким делом. Белиз призывает международное сообщество проявить солидарность и обеспечить ему поддержку в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Beyond our borders, the international community has provided us with solidarity, especially through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the technical assistance of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, for which we are grateful. |
За пределами наших границ международное сообщество демонстрирует солидарность с нами, особенно через Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также оказывает нам техническое содействие через Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, за что мы им очень признательны. |
The Special Rapporteur concludes that ethics, morality, equity, justice and human solidarity offer rules and principles that are essential for advancing today in the field of human rights. |
В заключение Специальный докладчик делает вывод, что этика, мораль, справедливость, законность и солидарность между людьми являются источниками правил и принципов, имеющих огромное значение для достижения прогресса в области прав человека. |
In only three years, backed by political and social consensus, we have reinforced cooperation and increased its volume - to nearly €4.5 billion this year. Spain has expressed profound solidarity with and commitment to the goals set forth in the alliance against hunger and poverty. |
Всего за три года благодаря политическому и социальному консенсусу мы смогли укрепить сотрудничество и довести его объем до 4,5 млрд. евро в этом году. Испания проявляет огромную солидарность с другими странами и преисполнена решимости добиваться целей, поставленных Альянсом по борьбе с голодом и нищетой. |
The solidarity expressed by the international community for the efforts of the leaders of Sierra Leone to restore peace and security must be accompanied by a tough attitude towards the criminal elements guilty of murder and despicable acts against civilians. |
Солидарность, которую проявляет международное сообщество с усилиями руководства Сьерра-Леоне по восстановлению мира и безопасности, должна сопровождаться непримиримым отношением к преступным элементам, виновным в совершении убийств и неописуемых актов жестокости против гражданского населения. |
Integration, which encompasses the overlapping and interdependence of interests, presupposes partnership and solidarity among nations to help them manage change and ease the lack of confidence and hesitation associated with the fear of failure. |
Интеграция, порождающая частичное совпадение и взаимозависимость интересов, предполагает партнерские отношения и солидарность между народами, которые должны помочь им приспособиться к переменам и преодолеть неуверенность и колебания, вызванные страхом перед возможной неудачей. |
How can we believe that catastrophes will go unnoticed or that international solidarity will not bother to analyse the cause of events? |
Как можно думать, что катастрофы могут остаться незамеченными или что международная солидарность останется безразличной к анализу причин событий? |
Mr. PÉREZ BUSTILLO expressed his association's solidarity with the women of the Asia Pacific Forum on Women, Law and Development in their fight for universal dignity. |
Г-н ПЕРЕС БУСТИЛЬЁ выражает солидарность представляемой им ассоциации с женщинами Азиатско-тихоокеанского форума по вопросам положения женщин, права и развития в их борьбе за всеобщее уважение человеческого достоинства. |