Other civilizations have drawn upon Islamic civilization, taking turns in passing on the torch, thereby confirming the solidarity of humankind and the fact that humanity is basically across one time and place. |
Другие цивилизации немало заимствовали у исламской цивилизации, поочередно принимая факел прогресса и тем самым подтверждая солидарность человечества и тот факт, что человечество едино во времени и пространстве. |
We ask for continued support as we continue to move forward in managing the effects of natural disasters, and for continued solidarity with the people of Central America and the Caribbean as they begin to reconstruct their lives. |
Мы просим оказывать поддержку и впредь в момент, когда мы продвигаемся вперед в контролировании последствий стихийных бедствий, и проявлять и далее солидарность с народом Центральной Америки и Карибского бассейна в момент, когда они начинают восстанавливать свою жизнь. |
On behalf of the Government and the people of Bangladesh, we would like to express our sincere thanks to Secretary-General Kofi Annan for his support for and solidarity with Bangladesh at this hour of need. |
От имени правительства и народа Бангладеш мы хотим искренне поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его поддержку и солидарность в отношении Бангладеш в этот трудный час. |
In this connection, I cannot fail to mention the tragic situation in Algeria, a country which is a neighbour and a friend of Spain and which has the solidarity and support of my Government in its battle against the plague of terrorism. |
В этой связи я не могу не сказать о трагическом положении в соседнем и дружественном Испании Алжире, который может рассчитывать на солидарность и поддержку моего правительства в борьбе с ужасами терроризма. |
The Secretary informed delegations that interest had been expressed for looking into "international solidarity and burden-sharing", "UNHCR's reintegration assistance", or "international cooperation from the point of view of lessons learned from comprehensive or regional approaches to the refugee problem". |
Секретариат проинформировал делегации о том, что интерес был проявлен к следующим темам: "Международная солидарность и распределение бремени", "Помощь УВКБ в вопросах реинтеграции" и "Международное сотрудничество с учетом уроков, извлеченных в результате комплексного и регионального подхода к проблеме беженцев". |
Thus, solidarity was the precondition for a lasting solution to all crises - political, economic and environmental - that threatened international peace and stability and undermined the chances for genuine and sustainable development for all. |
Таким образом, солидарность является условием для обеспечения прочного урегулирования всех кризисов - политических, экономических и экологических, - которые угрожают международному миру и стабильности и подрывают перспективы обеспечения реального и устойчивого развития для всех. |
However, despite the negative impact of this natural disaster in the border province, this tragedy has awakened the interest and solidarity of individuals and institutions both in the Dominican Republic and abroad. |
Однако, несмотря на негативное воздействие этого природного бедствия в пограничной провинции, эта трагедия пробудила интерес и солидарность отдельных лиц и институтов как в Доминиканской Республике, так и за рубежом. |
The solidarity with which terrorism was being combated must also be deployed in finding long-lasting solutions to the issues closely identified with the root causes of terrorism, such as despair and frustration. |
Солидарность, с которой ведется борьба с терроризмом, необходимо проявлять и в нахождении устойчивых решений проблемам, тесно связанным с первопричинами терроризма: отчаянию и безысходности. |
On 11 September 2001, when the American people suffered a horrible tragedy, the President of Russia, Vladimir Putin, was the first person to phone the United States President, George Bush, to extend solidarity and support to him. |
Когда 11 сентября 2001 года американский народ постигла чудовищная трагедия, президент России Путин первым позвонил президенту США Бушу и выразил ему солидарность и поддержку. |
It must be founded on a clear, mobilizing strategy based on commitment, solidarity and cooperation among all members of the international community and all the peoples of the United Nations. |
Она должна базироваться на четкой мобилизирующей стратегии, в основе которой лежат приверженность этому делу, солидарность и сотрудничество всех членов международного сообщества и всех наций, входящих в состав Организации Объединенных Наций. |
At the regional level, ways needed to be found to finance projects so that through the African Union the continent could demonstrate the same kinds of solidarity as was to be seen in the European Union. |
Для финансирования проектов необходимо найти пути на региональном уровне с тем, чтобы, используя механизм Африканского союза, континент смог продемонстрировать такую же солидарность, которая характерна для Европейского союза. |
Finally, we reiterate our full confidence to the people of Timor-Leste, with the conviction that as they have done in the past, with international help and solidarity they will be able to overcome their difficult moments. |
Наконец, мы еще раз заявляем народу Тимора-Лешти, что мы искренне верим в его силы и убеждены в том, что он, как и в прошлом, опираясь на помощь и солидарность со стороны международного сообщества, сумеет преодолеть возникшие трудности. |
That is why they spontaneously come, after each incident, to express solidarity and sympathy and to condemn these acts, which they consider as being directed at the people of Afghanistan as a whole. |
Именно поэтому после каждого инцидента они стихийно приходят, чтобы выразить солидарность и сочувствие и чтобы осудить эти акты, которые они считают направленными против всего народа Афганистана в целом. |
In that context, we and our brother leaders of the Maghreb States are seeking to reactivate the Maghreb Union, which is an irreversible strategic choice and a legitimate aspiration, shared by all the peoples of the region, to greater complementarity and solidarity. |
В этой связи мы и лидеры наших братских государств Магриба добиваемся оживления деятельности Союза Магриба, являющегося необратимым стратегическим выбором, который, как законно надеются все народы региона, обеспечит большую взаимодополняемость усилий и солидарность. |
Can we not demonstrate the same solidarity in the fight against climate change and sea-level rise? |
Почему мы не можем продемонстрировать такую же солидарность в борьбе с изменением климата и повышением уровня моря? |
Moreover, in 2005 Tunisia would host the second phase of the World Summit on the Information Society (WSIS) which would consider ways of reducing the digital divide and transforming it into digital solidarity. |
Кроме того, в 2005 году Тунис организует в своей стране второй этап проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, на котором основное внимание будет уделено уменьшению "цифровой пропасти" и превращению ее в "цифровую солидарность". |
The United Nations Centre for Human Settlements believes the proposal should be based on renewed hope, solidarity and dignity between individuals and countries and should address structural factors and systemic issues in order to eliminate social and economic disparities, based on equality and social fairness. |
По мнению Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, это предложение должно опираться на новые надежды, солидарность и достоинство в отношениях между людьми и странами и учитывать структурные факторы и системные вопросы для устранения социального и экономического неравенства на основе равноправия и социальной справедливости. |
At the level of the African continent, we commend the solidarity and complementarity within the framework of the organization on the use of the Senegal River and the brotherly and friendly bilateral relations with West African countries. |
Что касается африканского континента, то мы приветствуем демонстрируемые Организацией солидарность и взаимодополняемость подходов в решении вопросов об использовании реки Сенегал и установлении братских и дружественных двусторонних отношений с западноафриканскими странами. |
The spread of crisis flashpoints, the radicalization of international terrorism and organized crime, growing poverty and the spread of endemic diseases - all of those things should convince us that only active international solidarity is capable of ensuring stability and security for our world. |
Рост числа горячих точек, радикализация международного терроризма и организованной преступности, рост нищеты и распространение эндемических заболеваний - все это должно убедить нас в том, что только действенная международная солидарность способна обеспечить стабильность и безопасность нашей на нашей планете. |
As far as the promotion of gender equality was concerned, it was true that it amounted to promoting the family, especially blood ties and equitable community relations that permitted the establishment of genuine solidarity and closed the gaps between the rich and the poor. |
Что касается поощрения гендерного равноправия, то, действительно, оно также способствует укреплению семейных связей и особенно родственных уз и справедливых общинных связей, позволяющих на деле проявлять солидарность и сокращать разрыв между богатыми и бедными. |
Worldwide solidarity was more important than ever and countries should cooperate to reform international institutions, accord preferential treatment in market access to developing countries, promote debt restructuring, reduction and cancellation for developing countries, and finance social development projects. |
Сейчас всемирная солидарность важна как никогда, и страны должны эффективно сотрудничать, чтобы реформировать международные институты, облегчать развивающимся странам доступ на рынок, поощрять реструктуризацию, уменьшение и аннулирование долга и финансировать проекты социального развития. |
This fight has as a basis the firm resolve to defend all the rights and freedoms of all citizens, to uphold the supremacy of law and to strengthen our solidarity towards the States committed to this common objective. |
В основе этой борьбы лежит твердая решимость защитить все права и свободы всех граждан, сохранить примат права и укрепить нашу солидарность с государствами, приверженными достижению этой общей цели. |
I talked about the failure at Cancún, but others have also said that the developing countries showed great solidarity at Cancún, which made it possible not to accept any compromise proposed. |
Я говорил о неудаче в Канкуне, но другие также сказали, что развивающиеся страны проявили значительную солидарность в Канкуне, что позволило не принимать предложенный компромисс. |
We are indebted to our friends internationally, whose partnership, support, assistance and, indeed, solidarity have combined to save lives and give hope to many of our people. |
Мы в долгу у наших международных друзей, партнерство, поддержка, помощь и настоящая солидарность которых в совокупности способствуют спасению жизней и вселяют надежду во многих наших людей. |
On behalf of my delegation, I express my thanks for the United Nations Population Fund's valuable cooperation for the development of my country and the generous solidarity the Fund has extended to us over the last 10 years. |
От имени моей делегации, я хотел бы поблагодарить Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения за плодотворное сотрудничество, направленное на развитие моей страны, и за подлинную солидарность, которую Фонд проявлял в наш адрес в ходе этих 10 лет. |