What kinds of peace, development and solidarity are required at the end of this century? |
Какими же мир, развитие и солидарность видятся в конце этого века? |
International solidarity was the only guarantee of success in the struggle against terrorism, and it required practical and effective measures in the framework of bilateral, regional and international cooperation. |
Единственной гарантией успеха в борьбе против терроризма является международная солидарность, и для ее поддержания необходимы практические и эффективные меры в рамках двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
We appeal for the Committee's solidarity when, on 25 July next, we commemorate the ninety-sixth anniversary of the United States military invasion of Puerto Rico, which had previously been a Spanish colony for 405 years. |
Мы призываем Комитет проявить солидарность 25 июля - в день, когда мы будем отмечать девяносто шестую годовщину вооруженного вторжения Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико, которое до этого на протяжении 405 лет было испанской колонией. |
The solidarity is that of the United Nations and the international community as they offer every form of assistance that can promote progress towards the peace after which we aspire. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявляют солидарность, предлагая всяческую помощь ради достижения прогресса на пути к миру, которого все мы добиваемся. |
States should recognize that, in order to deal with the problem of terrorism, there was a need for greater solidarity to allow for establishing a humanitarian society based on consensus and understanding. |
Государства должны признать, что для ликвидации проблемы терроризма необходимо крепить солидарность, которая позволит создать человеческое общество на основе консенсуса и понимания. |
As the host country of the United Nations Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (ILANUD), Costa Rica expressed its solidarity with all such institutions, which provided valuable services to their respective regions. |
Выступая в качестве страны, в которой располагается Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (ИЛАНУД), Коста-Рика выражает свою солидарность со всеми подобными учреждениями, оказывающими ценные услуги своим соответствующим регионам. |
As for social integration, encouragement must be given to any initiative to strengthen solidarity among the different sectors of society and ensure social cohesion, while respecting the values peculiar to each society. |
Что касается социальной интеграции, то необходимо содействовать всему, что может укрепить солидарность между различными секторами общества и обеспечить социальную сплоченность при уважении ценностей, присущих каждому обществу. |
Notwithstanding its modest resources, Morocco had not hesitated to show its solidarity with the countries concerned and with refugees, extending bilateral assistance and supporting the activities of humanitarian institutions, particularly UNHCR. |
Несмотря на свои скромные ресурсы, Марокко, не колеблясь, демонстрировало свою солидарность с пострадавшими странами и беженцами, оказывая двустороннюю помощь и поддерживая деятельность гуманитарных учреждений, в частности УВКБ. |
To improve the situation of the aged, it was judged necessary to strengthen the solidarity between generations, both at the level of society at large and within the family. |
Для улучшения положения людей старшего возраста было признано необходимым укреплять солидарность между поколениями, как на уровне общества в целом, так и в рамках семьи. |
The scale and complexity of population displacements have in some cases weakened international solidarity and placed serious strains on the international system for the protection of refugees at times endangering asylum. |
В некоторых случаях масштабы и сложность перемещения населения ослабили международную солидарность и создали серьезное бремя для международной системы защиты беженцев, что порой ставило под угрозу институт убежища. |
Regarding the UNHCR budget, he noted the need for a more equitable distribution of the burden and invited States to demonstrate their solidarity by participating in the funding of programmes or by increasing their contributions. |
Что касается бюджета УВКБ, то оратор отмечает необходимость более равномерного распределения бремени расходов и призывает все государства продемонстрировать свою солидарность посредством участия в финансировании программ и увеличения размеров их взносов. |
For that reason, from this rostrum Niger is calling upon the developed countries to give proof of greater solidarity by agreeing to a blanket cancellation of the debt of the least-developed countries. |
Вот почему с этой трибуны Нигер призывает развитые страны доказать растущую солидарность, согласившись полностью аннулировать задолженность наименее развитых стран. |
If our common goals as Members of the United Nations are democracy, peace and security, then solidarity is an essential means of achieving those goals. |
Если наши общие цели как членов Организации Объединенных Наций заключаются в установлении демократии, мира и безопасности, то солидарность является важнейшим средством достижения этих целей. |
The exemplary solidarity of the Contadora Group and its support group made a real contribution to the Central American countries' being able to emerge from the spiral of violence that was crushing them. |
Выдающаяся солидарность Контадорской группы и Группы поддержки внесла реальный вклад в то, что центральноамериканские страны были способны разорвать спираль насилия, которая подавляла их. |
The Government and people of Guyana spared no effort in manifesting, in word and deed, their unswerving support for and solidarity with the Namibian cause in different world forums. |
Правительство и народ Гайаны не жалели усилий, демонстрируя словом и делом свою непоколебимую поддержку и солидарность с Намибией на различных мировых форумах. |
If we do not want the military and ideological alliances of past years to re-emerge, we must replace them as soon as possible with a solidarity that is not founded on economic interests. |
Для того чтобы не допустить возрождения военных и идеологических блоков прошлых лет, нам следует как можно скорее утвердить солидарность, в основе которой не будут лежать экономические интересы. |
Some of the conflicts have become so acute that even humane acts, solidarity and the most indispensable interventions against hunger and cold seem now to have faded into the background. |
Некоторые из этих конфликтов приобрели такую остроту, что даже человеческие акты, солидарность и самые необходимые шаги по борьбе с голодом и холодом, как представляется, отходят на второстепенный план. |
Stressing our commitment to the goal of the complete eradication of colonialism, we once again pledge to strengthen our solidarity with all those countries facing aggression or intervention or interference in their internal affairs. |
Подчеркивая нашу приверженность цели окончательной ликвидации колониализма, мы вновь обещаем усилить нашу солидарность с этими странами, сталкивающимися с агрессией, интервенцией или вмешательством в их внутренние дела. |
As a nation comprised entirely of indigenous peoples, my Government also expresses its solidarity with all indigenous peoples of the world and particularly those subjected to deprivation of their fundamental human rights within their own homelands. |
Поскольку нашу страну в основном населяют коренные народы, мое правительство также выражает свою солидарность со всеми коренными народами мира и особенно с теми, которые подвергаются лишению своих основных прав человека у себя на родине. |
I should like, in conclusion, to take this opportunity to express our solidarity with the Government and people of Nicaragua at this time of great need and to add that we stand ready to provide our full support for these broad international cooperation endeavours. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу солидарность с правительством и народом Никарагуа в это время больших испытаний и добавить, что мы готовы предоставить нашу полную поддержку усилиям в области широкого международного сотрудничества. |
I cannot emphasize enough the vital goal of this very timely initiative at a juncture in the history of mankind, when democratization, solidarity, cooperation, and scientific and technological breakthroughs constitute the key elements of a new road map to a better international order. |
Невозможно преуменьшить огромное значение этой своевременной инициативы на том этапе истории человечества, когда демократизация, солидарность, сотрудничество и научно-технические достижения являются ключевыми ориентирами на пути к более совершенному международному порядку. |
It rests with Member States to make solidarity, security and development their watchwords for concrete action and their battle cry in the fight against discord and injustice. |
Государства-члены должны сделать слова: солидарность, безопасность и развитие своим призывающим к конкретным действиям девизом и своим боевым кличем в борьбе против разногласий и несправедливости. |
Bolivia has offered to work its hardest alongside its sister nations to ensure the success of this major hemispheric event and is certain that inter-American solidarity will lead to positive results. |
Боливия заявила о своей готовности напряженно работать вместе со своими братскими нациями для обеспечения успеха этого выдающегося для всего полушария события и убеждена в том, что межамериканская солидарность приведет к позитивным результатам. |
Ms. NIKOLAEVA said that she wished to extend solidarity to all of the women within the territory of the former Yugoslavia who were facing ruthless punishment as a result of the protracted conflict. |
Г-жа НИКОЛАЕВА говорит, что она хотела бы выразить свою солидарность со всеми женщинами на территории бывшей Югославии, которые испытывают тяжелые лишения в результате затянувшегося конфликта. |
The Forum members agreed that human solidarity must address social, economic and political inequality within countries, between countries, and between the North and South. |
Участники Форума согласились с тем, что солидарность людей должна означать стремление к преодолению социального, экономического и политического неравенства внутри стран, между странами, а также между Севером и Югом. |