Reaffirm our solidarity and cooperation with other categories of developing countries and commit ourselves, where possible, to support their development efforts. |
вновь подтверждаем нашу солидарность и сотрудничество с другими категориями развивающихся стран и обязуемся поддерживать, где это возможно, их деятельность в целях развития; |
Her country also wished to express its solidarity with the people of Cuba, denouncing once again the United States blockade against that country, which was in breach of international law. |
Никарагуа также хотела бы выразить солидарность с народом Кубы и вновь осудить блокаду Соединенных Штатов против этой страны, что является нарушением международного права. |
It was vital to overcome the speculation, the selfishness and the profit motive inherent in the capitalist model and to move towards societies based on values such as equity, social justice, solidarity and respect for human rights. |
Исключительно важно преодолеть проявления спекуляции, эгоизм и жажду наживы, присущие капиталистической модели, и двигаться к созданию общества, основанного на таких ценностях, как равноправие, социальная справедливость, солидарность и уважение прав человека. |
Digital solidarity proposed a "win-win" partnership, not only encouraging the strengthening of the digital capacity of the South, but also opening up new market opportunities for partner countries and firms. |
Цифровая солидарность предлагает выгодное для всех сторон партнерство, не только поощряя укрепление цифрового потенциала Юга, но также создавая новые возможности сбыта для стран-партнеров и фирм. |
South-South cooperation was an important element of the global architecture of development assistance, which was based on well-defined principles, the most important being solidarity. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг является важным элементом глобальной структуры помощи в целях развития, которая основывается на четко обозначенных принципах, важнейшим из которых является солидарность. |
We wholeheartedly thank those countries that have demonstrated their solidarity with a course of action that in our opinion, upholds the very foundational principles of international law and the Charter of the United Nations. |
Мы от всей души благодарим эти страны за проявленную ими солидарность с курсом действий, который, по нашему мнению, означает поддержку самых основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
Let us take every opportunity, including our review today of the encouraging progress being made within the framework of the New Partnership for Africa's Development, to reiterate our solidarity and determination to weather that storm together. |
Давайте же пользоваться каждой возможностью, включая наше сегодняшнее рассмотрение прогресса, достигнутого в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, чтобы подтвердить нашу солидарность и решимость к совместному преодолению этого кризиса. |
CARICOM is pleased to renew its solidarity with Africa's quest for durable peace, sustainable development, the strengthening of democracy and the guarantee of full enjoyment by all its citizens of their human rights and fundamental freedoms. |
КАРИКОМ радо вновь подтвердить свою солидарность с Африкой в ее стремлении к прочному миру, устойчивому развитию, укреплению демократии и гарантированному соблюдению прав человека и основных свобод всех ее граждан. |
On behalf of the Government and people of Cuba, I would like to express our deep thanks to all those who, in one form or another, demonstrated their solidarity with and support for Cuba at that dramatic juncture. |
От имени правительства и народа Кубы я хотел бы выразить нашу глубокую благодарность всем тем, кто так или иначе проявил солидарность с Кубой и поддержал ее в этот драматический момент. |
The resolution just adopted once again confirms the friendship and solidarity of the international community with the Cuban people and calls for the immediate and unconditional lifting of the embargo against Cuba. |
В только что принятой резолюции вновь подтверждаются дружба и солидарность международного сообщества с кубинским народом и содержится требование о безотлагательной и безусловной отмене установленного в отношении Кубы эмбарго. |
The extraordinary resilience and solidarity shown by the peoples of Myanmar, China, Haiti and Cuba - countries that have been especially affected in 2008 - are praiseworthy. |
Всяческой похвалы заслуживают необычайные гибкость и солидарность, проявленные в отношении народов Мьянмы, Китая, Гаити и Кубы, которые особенно сильно пострадали в 2008 году. |
We must choose between allowing these values to dominate our societies and taking the necessary steps to ensure that solidarity and social responsibility become the guiding principles of human activity, including in the economic and political spheres. |
Мы должны сделать выбор - позволить этим ценностям доминировать в наших обществах или принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы солидарность и социальная ответственность стали руководящими принципами человеческой деятельности, включая экономическую и политическую области. |
It endorsed the appeal made to countries to show solidarity with Burundi and to help it to meet challenges relating to a culture of peace, tolerance and respect for human rights. |
Он поддержал призыв к другим странам продемонстрировать солидарность с Бурунди и помочь ей преодолеть трудности, связанные с созданием культуры мира, толерантности и уважения к правам человека. |
Cuba demonstrated solidarity with many peoples; instead of criticizing those that had chosen their destiny, it made human rights a reality in practice. |
Куба продемонстрировала солидарность со многими народами; вместо критики в адрес тех, кто избрал свою судьбу, она на практике осуществляет права человека. |
Cuba recognized the generous contributions made by Saudi Arabia to alleviate the situation of poor countries affected by the world food crisis and urged it to continue in its vocation of solidarity towards developing countries. |
Куба подчеркнула щедрый вклад Саудовской Аравии в облегчение положения бедных стран, затронутых мировым продовольственным кризисом, и призвала ее продолжать проявлять солидарность с развивающимися странами. |
He highlights some elements of the scope, content and nature of obligations in the promotion and protection of the right of peoples and individuals to international solidarity. |
Он акцентирует внимание на некоторых элементах сферы действия, содержания и природы обязательств по поощрению и защите прав народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
It stated that in reality there was still a long way to go to achieve a situation of equality where international solidarity could achieve its objectives, and human rights issues should be a priority. |
Он заявил, что в действительности предстоит пройти еще долгий путь для обеспечения такого положения равноправия, при котором международная солидарность могла бы обеспечить достижение своих целей, и что вопросы прав человека должны стать приоритетной задачей. |
The underlying principles in the protection of persons in the event of disasters are those of solidarity and cooperation, both among nations and among individual human beings. |
Основополагающими принципами в деле защиты лиц в случае бедствий являются солидарность и сотрудничество как между государствами, так и индивидами. |
As noted above, solidarity is an important element of cooperation towards solving economic problems, as put forward in Article 1(3) of the Charter of the United Nations and in the 1970 Friendly Relations Declaration. |
Как отмечалось выше, солидарность является важным элементом сотрудничества в решении экономических проблем, как об этом говорится в статье 1(3) Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о дружественных отношениях 1970 года. |
We are gathered here today at an important moment, in which the international community as a whole is called upon to show solidarity, compassion, resolve and action. |
Сегодня мы собрались здесь в очень ответственный момент, когда все международное сообщество призвано проявить солидарность, сочувствие, решимость и способность к действию. |
However, the unique entity that the ACP States represent is characterized by a number of specific features, such as unity and solidarity, which justify our addressing this Assembly as a Group. |
Однако то уникальное образование, которое представляют собой государства АК-ТО, обладает целым рядом таких специфических черт, как единство и солидарность, в силу чего мы выступаем перед Ассамблеей в качестве отдельной группы. |
They also believe in international solidarity, in equality and fraternity among peoples and in the political and moral strength of the General Assembly, in whose voice they trust. |
Он также верит в международную солидарность, равноправие и братство между народами и в политическую и моральную силу Генеральной Ассамблеи, голосу которой он с верой внемлет. |
Besides, what better way to cement the solidarity than a show of faith toward a onetime enemy? |
Кроме того, это лучший способ укрепить солидарность чем спектакль веры к бывшему врагу? |
Calls upon the international community to promote international solidarity and cooperation as an important tool to help to overcome the negative effects of the current economic, financial and climate crises, particularly in developing countries; |
призывает международное сообщество поощрять международную солидарность и сотрудничество в качестве важного средства содействия преодолению негативных последствий текущих экономического, финансового и климатического кризисов, особенно в развивающихся странах; |
Bearing in mind that multiculturalism, solidarity, respect and tolerance can play an important role in the promotion and protection of human rights by combating xenophobia, violence and discrimination, |
учитывая, что мультикультурализм, солидарность, уважение и терпимость могут играть важную роль в поощрении и защите прав человека посредством борьбы против ксенофобии, насилия и дискриминации, |