Consider this offering an act of solidarity. |
Думайте об этом как об акте единства. |
Incidents which undermine ethnic solidarity shall be severely dealt with in accordance with the law. |
В соответствии с положениями действующего законодательства следует внимательно изучать случаи подрыва этнического единства. |
The Committee is concerned at the lack of family solidarity and the increasing resort to foster homes. |
Комитет обеспокоен проблемой ослабления единства семьи и увеличением числа случаев определения детей в детские дома. |
In the eleven years of the Bolivarian Government, public policies have accordingly been founded on a social and human rights approach and on the principles of universality, equality, free access, solidarity, equity and social justice. |
В связи с этим уместно подчеркнуть, что в течение одиннадцати лет пребывания у власти боливарианского правительства государственная политика опиралась на подходы, учитывающие общественные интересы и права человека, и воплощенные в жизнь принципы универсальности, безвозмездности, равенства, единства, равноправия и социальной справедливости. |
The Ministers expressed their appreciation for the progress achieved in the application of the CEI strategy of cohesion and solidarity in its political, economic and cultural activities. |
Министры высоко оценили прогресс, достигнутый в применении в рамках ЦЕИ стратегии по обеспечению координации и единства при осуществлении деятельности в политической, экономической и культурной областях. |
Nasser played a significant part in the strengthening of African solidarity in the late 1950s and early 1960s, although his continental leadership role had increasingly passed to Algeria since 1962. |
В конце 1950-х - начале 1960-х Насер играл значительную роль в укреплении африканского единства, хотя его влияние на континент с 1962 года значительно сместилось в сторону Алжира. |
Furthermore, government strategies for the control of oil production are causing tribal fragmentation and undermining the process of southern solidarity, calling directly into question the validity of the April 1997 Khartoum peace agreement. |
Кроме того, проводимые правительством стратегии по обеспечению контроля за добычей нефти вызывают распри среди племен и подрывают процесс обеспечения единства на юге страны, тем самым непосредственно подвергая сомнению действенность подписанного в апреле 1997 года Хартумского мирного соглашения. |
The main goal of the international community, should be to improve the effectiveness of its policy regarding respect for human rights in Belarus through more synergy and solidarity. |
В качестве своей главной цели международное сообщество должно ставить повышение эффективности своей политики, призванной обеспечить уважение прав человека в Беларуси, за счет углубления синергетического взаимодействия и единства. |
Recognition of the principle of fundamental social justice in economic relations aimed at developing production and achieving solidarity and social equilibrium; |
признание принципа основополагающей социальной справедливости в экономических отношениях с целью развития производства и обеспечения единства и социальной гармонии; |
This solidarity with the underprivileged is a rule that strengthens social cohesion. |
Подобная солидарность с малоимущими слоями населения - это норма, которая способствует укреплению социального единства. |
Health systems oriented to universal health coverage reflect underlying social values of solidarity, social cohesion and human security. |
Системы здравоохранения, ориентированные на всеобщий охват услугами здравоохранения, отражают основные социальные ценности солидарности, социального единства и безопасности человека. |
Lasting peace and stability in Afghanistan ultimately require unity and political reconciliation at home and solidarity and sound cooperation in the region. |
Достижение прочного мира и стабильности в Афганистане требует единства и политического примирения в стране, а также солидарности и активного сотрудничества в регионе. |
International solidarity became a key element of the Charter of the United Nations, an expression of unity of the human family. |
Международная солидарность стала одним из ключевых элементов Устава Организации Объединенных Наций, выражением единства человеческой семьи. |
We reaffirm our full solidarity with the people of Mali and its National Union Government. |
Мы вновь выражаем нашу полную солидарность с народом Мали и его Правительством национального единства. |
South-South cooperation was an expression of solidarity and unity, and defined the common goals and aspirations of developing countries. |
Сотрудничество по линии Юг - Юг является выражением солидарности и единства и определяет общие цели и чаяния развивающихся стран. |
In its work programme, the Government identified greater national unity, increased inter-ethnic solidarity and social cohesion as very important political goals. |
В своей программе работы правительство определило в качестве весьма важных политических целей усиление национального единства, укрепление межэтнической солидарности и сплочение общества. |
On the other hand, joining the other group may be better for reasons of unity and solidarity. |
С другой стороны, присоединение к существующей группе лучше по соображениям единства и солидарности. |
The stars symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe. |
Звезды символизируют идеалы единства, солидарности и согласия между народами Европы. |
We express our solidarity with the Cambodian people, whose cause is the promotion of national reconciliation and unity and the country's post-war rehabilitation. |
Мы выражаем солидарность с камбоджийским народом в стремлении к укреплению национального примирения и единства и послевоенного восстановления страны. |
The State Law and Order Restoration Council therefore attaches great importance to the strengthening of unity and solidarity among all national races. |
Государственный совет по восстановлению правопорядка в этой связи придает огромное значение укреплению единства и солидарности всех национально-этнических групп. |
Subregional cooperation is a practical way to construct African unity and to put in practice African solidarity. |
Субрегиональное сотрудничество - это практический путь к формированию африканского единства и обеспечению африканской солидарности. |
The possibility of this exercise of solidarity is an expression of the unity of mankind. |
Возможность проявления такого чувства солидарности является выражением единства человечества. |
International cooperation must therefore be reinforced in a spirit of international partnership and solidarity. |
В этой связи она призывает укреплять международное сотрудничество в духе единства и солидарности. |
Three examples of the power of solidarity and united action were the victories against colonialism, Nazism and apartheid. |
Тремя примерами, подтверждающими могущество солидарности и единства действий, стали победы над колониализмом, нацизмом и апартеидом. |
Policies on ageing should also foster dialogue and solidarity between generations. |
Политика в области старения должна способствовать развитию диалога и укреплению единства между поколениями. |