Finally, may solidarity and development investment be our guide as we seek to achieve well-being and an equitable distribution of wealth. |
И последнее: пусть солидарность и инвестирование в развитие будут для нас ориентирами в наших усилиях по достижению материального благополучия и равноправного распределения богатств. |
We have the means to do so; we must simply demonstrate the political will and solidarity needed. |
У нас для этого имеются все средства; мы должны просто проявить необходимую политическую волю и солидарность. |
It requires enhanced cooperation and international solidarity through a multilateral approach guided by the United Nations. |
Для этого необходимо укрепить сотрудничество и международную солидарность посредством многостороннего подхода под руководством Организации Объединенных Наций. |
It should show its solidarity with the people of such countries. |
Ему необходимо продемонстрировать солидарность с народами таких стран. |
The rich countries must manifest the necessary political will and solidarity. |
Богатые страны должны проявить необходимую политическую волю и солидарность. |
Such solidarity should be based on a clear-sighted perception of the interdependence of countries, regions and peoples. |
Такая солидарность должна основываться на четком представлении о взаимозависимости стран, регионов и народов. |
But it will need international solidarity if it is to succeed in its task. |
Однако для того, чтобы преуспеть в этой задаче, ей нужна международная солидарность. |
They should rather be thinking about a global village, with its underlying foundation and value of solidarity. |
А им следовало бы лучше подумать о «глобальной деревне», основным принципом жизни в которой является солидарность. |
It has been elaborating national educational policies and action plans to develop attitudes and values which promote responsibility, solidarity and strengthening civil society. |
Она также вела разработку национальной политики и планов действий в области образования, направленных на формирование подходов и ценностей, утверждающих ответственность и солидарность и способствующих укреплению гражданского общества. |
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union. |
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз. |
Peace, solidarity, and prosperity are not irreversible achievements; only 27 countries working together can guarantee them. |
Мир, солидарность и процветание не являются необратимыми достижениями: лишь работая совместно, все 27 стран могут гарантировать их. |
We should therefore search for solutions that will allow us to preserve our society's intergenerational bonds and solidarity. |
Поэтому мы должны искать решения, позволяющие нам сохранить связь между поколениями и солидарность нашего общества. |
The presidency of the General Assembly expresses its deepest solidarity to the people and the Government of Jordan in connection with such a grievous loss. |
Председатель Генеральной Ассамблеи выражает свою самую искреннюю солидарность с народом и правительством Иордании в связи с такой тяжелой потерей. |
Our solidarity and partnership, which was fashioned under the late King Hussein, will continue for generations to come. |
Наша солидарность и партнерство, которые сформировались при покойном короле Хусейне, будут продолжаться и при жизни будущих поколений. |
We express our solidarity with and support for fraternal Jordan and our hopes for its continued progress and prosperity. |
Мы выражаем нашу солидарность и поддержку братской Иордании и наши надежды на его дальнейший прогресс и процветание. |
At the global level, solidarity and cooperation are the key. |
На глобальном уровне ключевое значение имеют солидарность и сотрудничество. |
In the long run, solidarity is cheaper for all involved, while its absence could become ruinously expensive in the foreseeable future. |
В конце концов, солидарность дешевле для всех участников, а ее отсутствие может стать разорительно дорогой в обозримом будущем. |
The EU must not stand aside when solidarity is needed. |
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность. |
Today's crisis offers an opportunity to show that the EU can provide stability, support, and solidarity. |
Сегодняшний кризис дает возможность показать, что ЕС может обеспечить стабильность, поддержку и солидарность. |
The French center-left must lead in conceiving a vision for Europe in which solidarity and equity reinforce long-term economic strength. |
Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь. |
We cannot predict our fate, but we can be certain that security will only come through real solidarity and global partnership. |
Мы не можем предсказать нашу судьбу, но мы можем быть уверены в том, что мы добьемся безопасности только через настоящую солидарность и глобальное партнерство. |
To resolve conflicts and seek solutions to refugee problems, the international community should mobilize global solidarity. |
Чтобы урегулировать конфликты и решить проблему беженцев, международное сообщество должно обеспечить солидарность всех стран мира. |
International solidarity and support were also vital. |
Важное значение имеют также международная солидарность и поддержка. |
He appealed to those countries to demonstrate their solidarity with developing countries by providing funds for UNITAR on a predictable basis. |
Он призывает эти страны продемонстрировать свою солидарность с развивающимися странами и выделять средства на деятельность ЮНИТАР на предсказуемой основе. |
For millions of workers, not to mention their bosses, union solidarity has become an antiquated or even alien concept. |
Для миллионов рабочих, не говоря уже об их начальниках, солидарность в рамках профсоюза стала устаревшим и даже чужеродным понятием. |