That strategy enables them, inter alia, to build up solidarity and to have access to information on the practices and on legislative measures that have proved successful. |
Такая стратегия позволяет им, в частности, укреплять солидарность и получать информацию о позитивной практике и законодательстве. |
Main cornerstones of AGE's work are: integration, participation, inclusion, access, choice, well-being, independence, equal opportunities, life course approach, intergenerational solidarity. |
Основы работы «ЭЙДЖ»: интеграция, участие, вовлечение, доступ, возможность выбора, благоденствие, независимость, равенство возможностей, общежизненный подход, солидарность поколений. |
Allow me to conclude by stating that all of these programmes and efforts may not be adequately implemented if developing countries do not enjoy the cooperation and solidarity of the international community. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что все эти программы и усилия не могут быть реализованы должны образом, если развивающиеся страны не смогут рассчитывать на сотрудничество и солидарность международного сообщества. |
Now more than ever, we must make an effort to live up to our Charter commitments in order to bring about a new world based on law and justice, guaranteeing peace, security and solidarity. |
Сегодня, как никогда ранее, мы должны предпринять усилия к выполнению своих обязательств по Уставу, с тем чтобы построить новый мир, основывающийся на законности и справедливости и гарантирующий мир, безопасность и солидарность. |
The fundamental values deemed to be essential to international relations in the twenty-first century are freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility among the nations of the world. |
Основополагающими идеалами, считающимися абсолютно необходимыми в международных отношениях в ХХI веке, являются свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважительное отношение к природе и совместная ответственность государств планеты. |
The increases in foreign aid announced by donor countries in Monterrey are encouraging signs that developing countries, taking primary responsibility for their own development, can count on the support and solidarity of the international community. |
Увеличение объема иностранной помощи, о котором страны-доноры объявили в Монтеррее, является вдохновляющим свидетельством того, что развивающиеся страны, на которых лежит главная ответственность за обеспечение собственного развития, могут рассчитывать на поддержку и солидарность международного сообщества. |
I would like to reiterate my solidarity with and respect for the accomplishments of the peoples of the region, while issuing a call for renewed commitment to tackle the root causes of conflict. |
Я хотел бы подтвердить мою солидарность с достижениями народов региона и мое к ним уважение, а также призвать их с новыми силами стремиться к искоренению основных причин конфликта. |
It suggests that everyone, especially those who have the power to make public policy choices, refer in this process to a set of values that include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. |
Декларация рекомендует каждому, особенно тем, кто наделен полномочиями определять направления государственной политики, руководствоваться в этом процессе системой ценностей, включающей свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общую ответственность. |
At the same meeting, the Czech Republic spoke on behalf of the European Union, announcing an EU action plan to reduce greenhouse gas emissions and encouraging solidarity in future negotiations. |
На этом же заседании Чешская Республика выступила от имени Европейского союза, сделав объявление о плане действий ЕС по сокращению выбросов парниковых газов и призвав укреплять солидарность в ходе будущих переговоров. |
As part of the implementation of the democratic security policy, our Government has called on the solidarity of a million citizens to cooperate voluntarily with the armed forces and the administration of justice officials. |
В рамках осуществления политики обеспечения безопасности в условиях демократии наше правительство призвало миллионы граждан проявить солидарность и сотрудничать на добровольной основе с вооруженными силами и работниками судебных органов. |
On the one hand, justice, peace and solidarity are defining values both for our own democracy and for the United Nations. |
С одной стороны, справедливость, мир и солидарность являются определяющими идеалами как для нашей демократической страны, так и для Организации Объединенных Наций. |
Such cooperation and solidarity between our two continents would greatly reflect the message of the Asia-Africa conference held at Bandung in 1955: the Bandung spirit. |
Такое сотрудничество и солидарность между нашими двумя континентами во многом стали бы воплощением духа Азиатско-африканской конференции, которая состоялась в Бандунге в 1995 году. |
The United Nations Millennium Declaration emphasizes that certain fundamental values are essential to international relations in the twenty-first century; these include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций подчеркивается, что ряд фундаментальных ценностей имеют существенно важное значение для международных отношений в XXI веке; к их числу относятся свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общая ответственность. |
It combines two types of pension provision: "intergenerational solidarity scheme" and "compulsory individual saving": |
Проектом предусматривается сочетание двух разновидностей условий выплаты пенсии: "Солидарность поколений" и "Обязательное индивидуальное накопление": |
Cuba, as a third-world country, not only attaches great importance to South-South cooperation, it also feels a sincere commitment and clearly defined solidarity with its African brothers. |
Куба, будучи страной третьего мира, не только придает огромное значение сотрудничеству Юг-Юг, но и подтверждает свою искреннюю приверженность и ясно определенную солидарность со своими африканскими братьями. |
NAC carries out its work through lobbying of Government, research and policy development, popular education, international solidarity work and conferences within national and international settings. |
НКД осуществляет свою работу, лоббируя правительство, проводя научные исследования и разрабатывая политику, просвещая общественность, обеспечивая международную солидарность и проводя конференции на национальном и международном уровнях. |
It has been demonstrated that on the basis of respect, understanding and mutual tolerance among States and different cultures, a world can be built in which dignity, human rights, solidarity, hope and peace prevail. |
Было доказано, что лишь на основе уважения, взаимопонимания и взаимной терпимости между государствами и различными культурами может быть построен мир, в котором процветают достоинство, права человека, солидарность, надежда и мир. |
All peoples of good will, and all political and social movements must demonstrate solidarity in the face of the global challenges encountered by mankind at the beginning of the third millennium. |
Все люди доброй воли, все политические и общественные движения должны проявить солидарность перед лицом глобальных вызовов, с которыми сталкивается человечество в начале третьего тысячелетия. |
The Assembly's solidarity with Africa has been demonstrated also by the articulation of the special development challenges of the region by all major United Nations conferences, including, very significantly, the Millennium Summit. |
Солидарность Ассамблеи с Африкой продемонстрирована также в формулировании особых задач развития региона на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций, включая, что весьма знаменательно, Саммит тысячелетия. |
In conclusion, I should like to reiterate the profound gratitude of the people and the Government of El Salvador to the international community for its support and solidarity at this time of national emergency. |
В заключение я хотел бы вновь выразить глубокую благодарность народа и правительства Сальвадора международному сообществу за его поддержку и солидарность в данной чрезвычайной национальной ситуации. |
Through their solidarity, they will be making their contribution to the defence of one of the fundamental rights of human beings - the right to life. |
Проявляя солидарность, они внесут важный вклад в защиту одного из основных прав человека - права на жизнь. |
Recalling the previous resolutions adopted by the OIC expressing full solidarity of the Member States with the Government and people of Bosnia and Herzegovina; |
ссылаясь на предыдущие резолюции ОИК, в которых выражается солидарность государств-членов с правительством и народом Боснии и Герцеговины, |
International solidarity and, in particular, the work done by certain bodies such as the Commission on Human Rights in the fight against the apartheid regime were of undeniable importance. |
Несомненно то значение, которое имела международная солидарность и, в частности, работа таких органов, как Комиссия по правам человека, в борьбе с режимом апартеида. |
Success in the joint effort against transnational organized crime depended on the ability of all States to promote further the solidarity and cooperation they had shown during the negotiation of the Convention and its protocols. |
Успех совместных усилий в этой борьбе зависит от того, насколько все государства будут и далее укреплять солидарность и сотрудничество, которое они продемонстрировали в ходе переговоров по Конвенции и ее протоколам. |
I invite all representatives to press the green button to support this no-action motion in order to demonstrate our support of and solidarity with the rights of Member States. |
Я предлагаю всем представителям нажать на зеленую кнопку, чтобы поддержать это предложение об отсутствии возражений и продемонстрировать нашу поддержку и солидарность с правами государств-членов. |