Английский - русский
Перевод слова Solidarity
Вариант перевода Солидарность

Примеры в контексте "Solidarity - Солидарность"

Примеры: Solidarity - Солидарность
The first is that the Organization must at all times be able to mobilize the necessary means for a peace-keeping operation and to this end rely on the solidarity of all its members. Во-первых, эта Организация должна быть способна в любой момент мобилизовать необходимые средства для операций по поддержанию мира и для достижения этого должна полагаться на солидарность всех своих членов.
We hope that that commitment and that solidarity will greatly benefit the Afghan people. Clearly, Afghanistan is at a crossroads, and we must together act quickly and with resolve to address the challenges on the horizon. Мы надеемся, что заявленные готовность и солидарность будут воплощены в реальные дела на благо афганского народа. Афганистан явно находится на распутье, и для разрешения имеющихся проблем мы непременно, все вместе, должны действовать безотлагательно и решительно.
I should like to take this opportunity to convey, on behalf of the Afghan children, our deepest gratitude to the children - and their families - who expressed their solidarity by offering a small part of their minimal assets to the children of Afghanistan. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы передать от имени афганских детей нашу глубокую признательность тем детям и их семьям, которые выразили свою солидарность, поделившись с детьми Афганистана малой частью своих скудных доходов.
In conclusion, I should like to clarify that at this critical stage of peace-building, active complementarity - I would even say active solidarity and positive cooperation - on the part of all the various players must prevail. В заключение, я хотел бы разъяснить, что на этом решающем этапе миростроительства должна преобладать активная взаимодополняемость - я бы даже сказал, активная солидарность и позитивное сотрудничество - всех различных участников.
For its part, the international community will have to show solidarity with this country, the poorest in the northern hemisphere, which can succeed with a little understanding and generosity from bilateral and multilateral donors. Со своей стороны международному сообществу следует проявить солидарность с этой страной - самой бедной страной северного полушария, - которая может выйти из создавшегося положения при небольшом понимании и великодушии со стороны двухсторонних и многосторонних доноров.
To act in solidarity with Lebanon in completing the liberation of its territory and to provide it with support for its development and reconstruction; проявлять солидарность с Ливаном в деле полного освобождения его территории и поддерживать его усилия по развитию и восстановлению;
Will we be able to globalize solidarity, as our peoples demand, in response to the inevitable globalization of the economy? Сможем ли мы укрепить солидарность на глобальном уровне, как того требуют наши народы, в ответ на неизбежную глобализацию экономики?
We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство.
We are also convinced that the international community has a duty to favour moderation and tolerance, to support dialogue between civilizations, cultures and religions, and to strengthen solidarity between peoples and nations without conflict or confrontation. Мы уверены также в том, что международное сообщество должно проявлять умеренность и терпимость в поддержку диалога между цивилизациями, культурами и религиями, и мы должны укреплять солидарность между различными народами и нациями, избегая конфликтов или конфронтации.
We pledged in the Millennium Declaration to strengthen international solidarity and partnership in order to attain the Millennium Development Goals in a timely manner. В Декларации тысячелетия мы взяли на себя обязательство укреплять международную солидарность и партнерские отношения в целях скорейшего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They harm the economy and the environment and have damaging physical and psychological effects on human beings, as well as on such social and cultural values as security and solidarity and on efforts to improve quality of life. Они наносят ущерб экономике и окружающей среде, а также физическому и психологическому здоровью людей и оказывают влияние на такие социальные и культурные ценности, как безопасность и солидарность, а также на усилия по улучшению качества жизни.
International respect and solidarity is certainly not owed to a government with which diplomatic relations either have never been established or have been severed" and "irregularities violating the coming to power of the person concerned deserve being scrutinized". Международное уважение и солидарность, конечно, не полагаются правительству, с которым дипломатические отношения либо не были установлены, либо были разорваны", а "нарушения, связанные с приходом к власти соответствующего лица, заслуживают тщательного изучения".
The international community should combine its efforts in an active show of solidarity to uphold the international and regional human-rights instruments and to help the young and emerging democracies to exercise their economic, social and cultural rights. Буркина-Фасо призывает международное сообщество проявить активную солидарность и объединить усилия для сохранения международных и региональных инструментов защиты прав человека, увеличить помощь молодым демократическим странам в осуществлении их экономических, социальных и культурных прав.
The United States of America can count on more than the passing solidarity of the other nations, and they can expect full cooperation in the construction of a more stable and safer world. Соединенные Штаты Америки могут рассчитывать больше чем на временную солидарность других государств, они могут ожидать полного сотрудничества в деле построения более стабильного и безопасного мира.
Unless we make way for solidarity, end selfishness and put in place a more just, sustainable and equitable international economic order, it will be very difficult for "A world fit for children" to become a reality for the majority of the world's children. Если нам не удастся укрепить солидарность, избавиться от эгоизма и установить более справедливый, равноправный и устойчивый международный экономический порядок, будет очень трудно претворить в жизнь план «Мир, пригодный для жизни детей» для большинства детей в мире.
First of all, we would like to express the solidarity and condolences of Mexico to the families of the victims and to the people and the Government of India for the tragic events of 26 November in Mumbai. Прежде всего мы хотели бы выразить от имени Мексики солидарность и соболезнования семьям жертв и народу и правительству Индии в связи с трагическими событиями, произошедшими 26 ноября в Мумбаи.
Finally, Lebanon, which appreciates the solidarity of the international community with respect to its mine problem, reaffirms its cooperation, in turn, with the international community to eliminate that scourge and create a world free of mines. Наконец, Ливан, который высоко ценит солидарность международного сообщества в деле решения проблемы разминирования, подтверждает свое намерение сотрудничать, в свою очередь, с международным сообществом с целью избавления от этого зла и создания мира, свободного от мин.
We express our solidarity with the Lebanese people and call for a comprehensive end of hostilities and an end to the deliberate targeting of the lives of the Lebanese people, their property and infrastructure. Мы выражаем солидарность с ливанским народом и призываем к всеобъемлющему прекращению военных действий и прекращению преднамеренных действий, направленных против ливанцев, их имущества и инфраструктуры.
The working group agreed that good governance at both the national and international levels implied equality, equity, non-discrimination, accountability, transparency and participation, as well as international cooperation and solidarity. Рабочая группа согласилась с тем, что ответственное управление на национальном и международном уровнях означает справедливость, равенство, отказ от дискриминации, подотчетность, транспарентность и участие, а также международное сотрудничество и солидарность.
Plans of action adopted at the World Food Summits spelled out a series of measures, which are in the process of being implemented, in the areas of poverty reduction; access to resources, functioning markets and trade; food assistance; and international cooperation and solidarity. Планы действий, принятые на всемирных встречах на высшем уровне по проблемам продовольствия, содержат ряд мер, которые уже осуществляются, в таких областях, как ограничение масштабов нищеты; доступ к ресурсам, функционирующим рынкам и торговле; продовольственная помощь; а также международное сотрудничество и солидарность.
It is therefore essential that we face Haiti's challenges as common challenges and that we fulfil our duty to demonstrate solidarity with that country, which has been so unjustly punished throughout history. Поэтому необходимо, чтобы мы воспринимали проблемы Гаити как общие проблемы и чтобы мы выполняли свой долг и проявляли солидарность с этой страной, которая была так несправедливо наказана на протяжении всей истории.
Recently, the General Assembly unanimously adopted resolution 62/272 on the review and assessment of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, demonstrating the deep solidarity and firm resolve of the Member States with respect to counter-terrorism. Недавно Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию 62/272, касающуюся обзора и оценки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, продемонстрировав прочную солидарность и твердую решимость государств-членов в борьбе с терроризмом.
Women in prison Effects of debt on human rights Impact of intolerance on human rights Human rights and international solidarity Женщины-заключенные; Воздействие задолженности на права человека; Последствия нетерпимости для прав человека; Права человека и международная солидарность.
Permit me to use this occasion to convey Ghana's heartfelt thanks and appreciation to the members of the Assembly and, indeed, to the rest of the world for the singular solidarity displayed to us on that occasion. Позвольте мне воспользоваться этим случаем и передать искреннюю благодарность и признательность жителей Ганы членам Ассамблеи и в действительности всему миру за ту необыкновенную солидарность, которая была проявлена по отношению к нам в связи с этим событием.
Such behaviour is in contravention of Security Council resolutions on terrorism and will only give rise to an atmosphere of suspicion and mistrust in the international fight against terrorism at a time when solidarity among nations to fight that scourge is more imperative than ever. Подобные действия противоречат принятым Советом Безопасности резолюциям о терроризме и лишь приведут к созданию атмосферы подозрительности и недоверия среди участников международной борьбы с терроризмом в период, когда межгосударственная солидарность в деле борьбы с этим злом актуальна как никогда.