So let us send the expression of our strongest solidarity to the people of Honduras and President Zelaya, and let us ask that the United Nations resolution be complied with, and the resolution of the Organization of American States. |
Так давайте же выразим самую твердую солидарность с народом Гондураса и с президентом Селайей и потребуем соблюдать резолюцию Организации Объединенных Наций и резолюцию Организации американских государств. |
That conclusion could be derived, in fact, from the Special Rapporteur's discussion of the difference in the treatment accorded in international texts to the concept of international solidarity and the concept of international cooperation. |
По сути дела, этот вывод может быть сделан из результатов рассмотрения Специальным докладчиком различий в том, как в международных документах трактуются такие понятия, как международная солидарность и международное сотрудничество. |
Recognizing the solidarity of middle-income countries with other developing countries, the Assembly invited the United Nations system to support middle-income countries and to improve its coordination and exchange of experiences with other international organizations, international financial institutions and regional organizations in that field. |
Признавая проявляемую странами со средним уровнем дохода солидарность с другими развивающимися странами, Ассамблея предложила системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку странам со средним уровнем дохода и улучшать координацию и обмен опытом с другими международными организациями, международными финансовыми учреждениями и региональными организациями, занимающимися этими вопросами. |
The Government of the Holy See stated that adequate solidarity in the era of globalization required the defence of human rights and noted the emergence of an alarming disharmony between a series of new "rights" being promoted in advanced societies and basic human rights. |
Правительство Святого Престола заявило, что надлежащая солидарность в эпоху глобализации требует защиты прав человека, и отметило возникновение вызывающей озабоченность дисгармонии между рядом новых «прав», пропагандируемых в развитых обществах, и в рамках основных прав человека. |
Our solidarity was highlighted just 10 days ago, when the fifth Pacific Islands Leaders Meeting, co-chaired by the Prime Minister of Japan and the Premier of Niue as the Chair of the Pacific Islands Forum (PIF), was held in Hokkaido, Japan. |
Наша солидарность получила еще одно подтверждение всего 10 дней тому назад, когда в Хоккайдо, Япония, состоялось пятое совещание руководителей тихоокеанских островных государств, председателями на котором были премьер-министр Японии и премьер-министр Ниуэ в качестве Председателя Форума тихоокеанских островов (ФТО). |
We need both, of course, but I feel that the Conference has advanced our thinking on the cultural side of determinants of demographic behaviour, and for that matter on the cultural side of determinants of gender equity and intergenerational solidarity. |
Разумеется, мы должны уделять внимание и тому, и другому, но Конференция, как я считаю, способствовала углублению понимания культурных аспектов, определяющих демографическое поведение, или даже культурных факторов, определяющих гендерное равенство и солидарность между поколениями. |
Cuba's achievements in the field of health care had been beneficial to many countries, especially in Africa, and the heath assistance provided without condition indicated Cuba's belief in international solidarity. |
Достижения Кубы в области здравоохранения имели важное значение для многих стран, особенно в Африке, а предоставление ею без каких-либо условий помощи в области здравоохранения свидетельствует о вере Кубы в международную солидарность. |
According to another respondent, international solidarity should be a principle of international law, particularly human rights law, as this principle is the keystone of our responsibility to protect people and to defend their rights. |
По мнению еще одного респондента, международная солидарность должна определяться как принцип международного права, и прежде всего права прав человека, поскольку этот принцип является краеугольным камнем нашей ответственности за защиту людей и отстаивание их прав. |
Our collective response to imperial thrashing is, once again, solidarity and our inexhaustible strength; it is based on the unity of the peoples, the unity of the poor and the unity of the different. |
И снова нашим общим ответом на имперские конвульсии станет солидарность и наша неистощимая сила: она зиждется на единстве народов, единстве бедных и единении разных. |
Concerning the Peacebuilding Fund, El Salvador acknowledges the generosity and solidarity of the donor countries and highlights the contribution the Fund has made to the peacebuilding efforts in the four countries on the PBC agenda. |
Что касается Фонда миростроительства, то Сальвадор отмечает щедрость и солидарность стран-доноров и обращает внимание на вклад Фонда в усилия в области миростроительства в четырех странах, включенных в повестку дня КМС. |
Mr. Asadi, speaking on behalf of the Group of 77, reiterated in clear terms the solidarity of the Group of 77, the sole international entity representing the developing South, with the LDCs. |
Г-н Асади, выступая от имени Группы 77, в четких формулировках подтверждает солидарность Группы 77, являющейся единственным международным органом, представляющим развивающийся Юг, с НРС. |
(e) A right to international solidarity will establish and strengthen space for participation and, at the same time, increase the accountability of national and international stakeholders by creating duties and obligations, including respect for cultural diversity and the right to peace. |
ё) право на международную солидарность создаст и укрепит пространство для участия и в то же время повысит уровень подотчетности национальных и международных заинтересованных сторон путем создания обязанностей и обязательств, включая уважение культурного разнообразия и права на мир. |
Recognizing that the worldwide response to HIV/AIDS led by States joining together is one example of how international solidarity can overcome global challenges such as reducing global warming, eradicating poverty and hunger, especially among children, and combating diseases and violence against women, |
признавая, что всемирная борьба против ВИЧ/СПИДом, совместно ведущаяся государствами, служит примером того, как международная солидарность помогает решить такие глобальные вызовы, как уменьшение глобального потепления, искоренение нищеты и голода, особенно среди детей, а также искоренение болезней и насилия в отношении женщин, |
States shall establish an appropriate institutional framework and adopt domestic measures to give effect to the right of peoples and individuals to international solidarity, in particular by ensuring and facilitating access for everyone to domestic and international legislative, judicial or administrative mechanisms: |
Государства создают надлежащие институциональные рамки и принимают внутренние меры для того, чтобы обеспечить право народов и отдельных лиц на международную солидарность, в частности обеспечивая и упрощая доступ каждого к национальным и международным законодательным, юридическим и административным механизмам: |
These two special envoys of the World Tourism Organization, who conveyed the international community's messages of condolence and solidarity, succeeded in accomplishing their mission of assessing the extent of the impact of the tsunami disaster on the tourism destinations; |
Эти два специальных посланника Всемирной туристской организации, которые выразили соболезнования и солидарность международного сообщества, с успехом выполнили свою миссию по оценке масштаба последствий цунами для центров туризма; |
To express full solidarity with Lebanon against attempts to undermine the fraternal relations that have historically obtained between it and Syria; and to reject interference in its internal affairs by means of the so-called Syria Accountability Act or any other similar legislation; |
выразить полную солидарность с Ливаном в его противодействии попыткам подорвать братские отношения, исторически сложившиеся между Ливаном и Сирией; и отвергнуть вмешательство в его внутренние дела в форме так называемого Закона об ответственности Сирии или иного законодательного акта такого рода; |
Education must stimulate creativity, promote the democratic participation of all in national life, tolerance and solidarity, and must contribute to social progress and to a sense of civic and moral responsibility (article 77 of the Constitution). Duties |
Образование должно стимулировать творческую деятельность, поощрять демократическое участие всего населения в жизни общества, терпимость и солидарность и должно способствовать социальному прогрессу и формированию чувства гражданской и моральной ответственности (статья 77 Конституции). |
Express their solidarity with the Bulgarian nurses sentenced in Libya and call for additional diplomatic efforts to obtain their earliest possible release, underlining at the same time their sympathy with infected Libyan children and their families. |
выражают свою солидарность с болгарскими медсестрами, приговоренными в Ливии, и призывают к принятию дополнительных дипломатических усилий для достижения их скорейшего освобождения, одновременно с этим подчеркивая свое сочувствие больным ливийским детям и их семьям; |
Nevertheless, the Republic, inspired by the democratic and humanist principles of the revolution which guide its international relations of solidarity with the people and strict adherence to the truth, cannot fail to point out the following: |
Вместе с тем, руководствуясь в своей международной деятельности демократическими и гуманными принципами революции, демонстрируя солидарность с народами и дорожа истиной, Республика не может не отметить следующие моменты: |
Lastly, highlight international solidarity, which is the sole guarantee of success in the struggle against terrorism, by pledging to take effective operational measures in the context of active cooperation on the bilateral, regional and international level, to establish the following principles: |
наконец, особо отметить международную солидарность, которая является единственной гарантией успеха в борьбе против терроризма, и взять обязательство принимать эффективные оперативные меры в рамках активного сотрудничества на двустороннем, региональном и международном уровнях для закрепления следующих принципов: |
Recognizing that globalization should be guided by the fundamental principles that underpin the corpus of human rights, such as equality, participation, accountability, non-discrimination, at both the national and international levels, respect for diversity and international cooperation and solidarity, |
признавая, что в процессе глобализации следует руководствоваться фундаментальными принципами, лежащими в основе всей совокупности прав человека, такими, как равенство, участие, подотчетность, недискриминация как на национальном, так и на международном уровнях, уважение многообразия, а также международное сотрудничество и солидарность, |
Given all those challenges presented by globalization, a country like the Dominican Republic asks itself: where is international solidarity, where is cooperation between peoples, how are we going to address together all of those challenges which affect most of the peoples of the world? |
В свете вызовов, создаваемых глобализацией, такие страны, как Доминиканская Республика, задаются вопросами о том, где же международная солидарность, где сотрудничество между народами, как мы можем совместно повлиять на решение этих задач, затрагивающих жизнь большинства народов мира. |
Declaration for Women's Movement Common Objectives - proclamation sent to all the women's associations in Macedonia agreed to collaborate and show solidarity and fellowship regarding the common objective - the well-being of women, to exclude intolerance and confrontations motivated from individual interests. (1995) |
Декларация общих целей женского движения - документ, разосланный всем женским ассоциациям Македонии, выразившим согласие сотрудничать, демонстрировать солидарность и поддержку в отношении общих целей - обеспечение благополучия женщин, искоренение нетерпимости и конфронтации, порожденных частными интересами (1995 год). |
(a) Call on Member States, particularly those that have experienced the burden of malaria and managed to control or eliminate the disease, to join in solidarity with malaria-endemic countries in Africa and elsewhere in their struggle to roll back malaria; |
а) призвать государства - члены, особенно те, которые пережили проблему малярии и которым удалось сдержать или искоренить эту болезнь, проявить солидарность в отношении охваченных эндемией малярии стран в Африке и других районах мира в их борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией; |
Also reaffirms that respect by States for their protection responsibilities towards refugees is strengthened by international solidarity involving all members of the international community and that the refugee protection regime is enhanced through committed international cooperation in a spirit of solidarity and burden- and responsibility-sharing among all States; |
подтверждает также, что международная солидарность всех членов международного сообщества способствует соблюдению государствами своих обязанностей по обеспечению защиты беженцев и что международное сотрудничество в духе солидарности и совместного несения бремени и ответственности всеми государствами укрепляет режим защиты беженцев; |