Expresses its solidarity, sympathy and support for the people and Governments of the Horn of Africa region affected by the drought and famine conditions; |
выражает свою солидарность, сочувствие и поддержку народам и правительствам стран района Африканского Рога, затронутых засухой и голодом; |
In order to confront those effects, the international community should show solidarity and take effective action based on the principle of common but differentiated responsibilities, focusing on assistance to developing countries, particularly least developed countries, and reaffirming the historic responsibility of developed countries. |
Во избежание такого воздействия международное сообщество должно проявить солидарность и принять эффективные меры на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности, сосредоточив внимание на оказании помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, и подтверждая историческую ответственность развитых стран. |
Tunisia also urged its international partners to help it repatriate the assets which the ousted President and his family had stolen; it was grateful to all who had expressed solidarity with Tunisia and their readiness to support its transition to democracy. |
Кроме того, Тунис настоятельно призывает своих международных партнеров оказать помощь в возвращении активов, похищенных смещенным президентом и членами его семьи; Тунис признателен всем тем, кто выражает солидарность с ним и готовность поддержать его переход к демократии. |
As a country that is fully committed to the protection of refugees, Brazil and its people are to be commended for their solidarity towards persons of concern and their support for UNHCR. |
Как страна, твердо приверженная делу защиты беженцев, Бразилия и ее народ заслуживают высокой оценки за их солидарность по отношению к подмандатным лицам и за их поддержку деятельности УВКБ. |
International solidarity requires the immediate and definitive elimination of all forms of inequality, exploitation of peoples and individuals, colonialism and racism, and all other policies and ideologies opposed to the purposes and principles of the Charter. |
Международная солидарность требует незамедлительной и окончательной ликвидации всех форм неравенства, эксплуатации народов и отдельных людей, колониализма и расизма и всей другой политики и идеологий, идущих вразрез с целями и принципами Устава. |
It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". |
Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции". |
Human rights solidarity has served to mobilize oppressed peoples in search of common ends, including in the struggles against racism, apartheid, foreign occupation, colonial domination, dictatorial regimes and other flagrant violations of human rights. |
Солидарность в защиту прав человека способствовала сплочению угнетенных народов ради общих целей, включая борьбу с расизмом, апартеидом, иностранной оккупацией, колониальным господством, диктаторскими режимами и другими вопиющими нарушениями прав человека. |
She is impressed by the iterative reference to solidarity as the driving force of Brazilian cooperation, across all ministries and offices of Government without exception which are involved in cooperation projects. |
Она впечатлена тем, насколько часто солидарность упоминалась в качестве основной движущей силы бразильских программ сотрудничества представителями всех без исключения министерств и органов правительства, участвующих в проектах сотрудничества. |
Stage Three will be devoted to writing the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, which will culminate in its submission to the Human Rights Council, in 2014. |
Третий этап будет посвящен написанию проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, после чего декларация будет представлена Совету по правам человека в 2014 году. |
To consult with donor and recipient States on the topic of the right of peoples and individuals to international solidarity, not just on the Declaration but also on general related issues from which specific inputs could be derived for the Declaration. |
Проводить с государствами-донорами и государствами-получателями консультации по теме права народов и отдельных лиц на международную солидарность, причем не только в контексте декларации, но и по более общим актуальным вопросам, которые могут послужить источником конкретных материалов для декларации. |
The principal goal of the draft resolution was to promote social inclusion, especially for those who were marginalized or excluded, in order to foster solidarity and just, tolerant societies that were respectful of difference, within the framework of shared values and aspirations. |
Главная цель проекта резолюции состоит в том, чтобы содействовать вовлечению в жизнь общества, особенно тех, кто маргинализирован или исключен из жизни общества, с тем чтобы укреплять солидарность и справедливые, толерантные общества, где существующие различия уважают в рамках общих ценностей и устремлений. |
We call for enabling the Azerbaijani refugees and the displaced to return to their homes in safety, honour and dignity, and reaffirm our total solidarity and our support for the efforts undertaken by the Government and people of Azerbaijan to this end. |
Мы призываем к тому, чтобы обеспечить азербайджанским беженцам и переселенцам возможность вернуться домой при обеспечении безопасности, чести и достоинства, подтверждаем свою полную солидарность с правительством и народом Азербайджана и вновь заявляем о своей поддержке прилагаемых ими с этой целью усилий. |
Mr. Arenas (Chile) (spoke in Spanish): At the outset, I would like to express the solidarity of the Government of Chile with the people and the Government of Algeria regarding the cowardly attacks that took place this morning. |
Г-н Аренас (Чили) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы выразить солидарность правительства Чили с народом и правительством Алжира в связи с варварским нападением, которое произошло там сегодня утром. |
Mr. Giorgi (Uruguay) (spoke in Spanish): To begin with, I would like to express the solidarity of the Government and the people of Uruguay with the people of Algeria with regard to the events that took place yesterday. |
Г-н Джорджи (Уругвай) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Уругвая выразить солидарность с народом Алжира в связи с произошедшими вчера событиями. |
In that respect, we express our solidarity with the long-suffering people of Darfur and commit ourselves to contributing to peace efforts in that part of the world, in close cooperation with the Government of the Sudan, the African Union (AU) and the United Nations. |
В этой связи мы выражаем нашу солидарность с многострадальным народом Дарфура и обязуемся вносить вклад в мирные усилия в этой части мира в тесном сотрудничестве с правительством Судана, Африканским союзом (АС) и Организацией Объединенных Наций. |
Allow me, here in the General Assembly, to express my gratitude to the Spanish armed forces, the State security forces and others engaged in cooperative efforts for their work and solidarity in favour of peace. |
Позвольте мне сейчас в Генеральной Ассамблее выразить признательность Вооруженным силам Испании, силам государственной безопасности и всем тем, кто участвует в этих совместных усилиях, за их работу и солидарность во имя мира. |
The Heads of State or Government expressed their unwavering support of and solidarity with the people and Government of Bolivia, at a time when attempts are being made by external forces aimed at disintegrating the country, destabilise its institutions and threaten its democracy. |
Главы государств и правительств выразили неизменную поддержку и солидарность с народом и правительством Боливии в то время, когда внешние силы пытаются расколоть страну, дестабилизировать ее институты и угрожают ее демократии. |
He highlighted the importance of the resolution that had been adopted on women's land and property rights and access to finance and he expressed his solidarity with the Group of 77 and China under the intelligent and persuasive leadership of the Permanent Representative of Indonesia. |
Он особо отметил важное значение принятой резолюции о земельных и имущественных правах женщин и их доступе к финансированию, а также выразил свою солидарность с Группой 77 и Китаем под чутким и убедительным руководством Постоянного представителя Индонезии. |
We express our complete solidarity with Syria in the face of sanctions imposed by United States and consider the so-called Syria Accountability Act a breach of the principles of international law and resolutions of the United Nations. |
Выражаем полную солидарность с Сирией перед лицом санкций, наложенных Соединенными Штатами, и считаем так называемый "Закон об ответственности Сирии" выходящим за рамки принципов международного права и резолюций Организации Объединенных Наций. |
Finally, before ending, and as I have done in prior years, I wish to refer to two situations to which I call the attention of members and implore their solidarity, regardless of whether they are poor or rich. |
В заключение, как и в предыдущие годы, хочу сослаться на две ситуации, к которым я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи и в отношении которых они могли бы проявить солидарность - независимо от того, какие страны они представляют - бедные или богатые. |
Recognizes the solidarity of middle-income countries with other developing countries with a view to supporting their development efforts, including in the context of South-South cooperation; |
З. признает, что солидарность стран со средним уровнем дохода с другими развивающимися странами призвана способствовать прилагаемым ими усилиям в области развития, в том числе в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг; |
Requests all States, United Nations agencies, other relevant international organizations and non-governmental organizations to mainstream the right of peoples and individuals to international solidarity in their activities; |
просит все государства, учреждения Организации Объединенных Наций, другие соответствующие международные организации и неправительственные организации включить право народов и отдельных лиц на международную солидарность в основное русло своей деятельности; |
A3 That water management schemes should promote community participation, efficiency and solidarity through shared knowledge and experiences, whose end purpose is to being about individual and collective awareness. |
АЗ что системы рационального использования водных ресурсов должны поощрять участие общин, эффективность и солидарность на основе обмена знаниями и опытом, конечной целью которых является обеспечение индивидуальной и коллективной информированности; |
To promote South solidarity, South consciousness and mutual knowledge and understanding among the countries and peoples of the South; |
укреплять солидарность стран Юга, содействовать осознанию проблем Юга и поощрять взаимный обмен знаниями и взаимопонимания между странами и народами Юга; |
Lastly, I would like to reiterate the solidarity of the Government and people of Peru with people who live with HIV/AIDS and those affected by the pandemic, expressing to them our commitment to strengthening our national response within a framework of respect for human rights. |
Наконец, хотел бы еще раз подтвердить солидарность правительства и народа Перу с больными СПИДом и инфицированными ВИЧ и с теми, кого затронула эта пандемия, и заверить их в нашей готовности укреплять наши национальные действия в рамках соблюдения прав человека. |