The Ukrainian nationalism wants to create the powerful and great State which would constantly be able - through the internal solidarity and external activity - to carry out the task of the Ukrainian Nation and to protect its interests on the international arena. |
Украинский национализм хочет создания мощного и великого Государства, которое было бы в состоянии ежечасно, - через свою внутреннюю солидарность и внешнюю активность - лучше всего осуществлять задание Украинской Нации и защищать ее интересы перед другими нациями. |
I express the gratitude of the Government and the people of Algeria for the solidarity manifested by many countries and by the United Nations and its specialized agencies. |
Я хотел бы от имени правительства и народа Алжира выразить признательность за солидарность, проявленную многими странами, а также Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
Mr. Chaves (Kyrgyz Republic): The Kyrgyz Republic expresses very sincere solidarity with and condolences to the people of Algeria in this moment of trial. |
Г-н Чавес (Кыргызская Республика) (говорит по-английски): В этот период тяжких испытаний Кыргызская Республика выражает народу Алжира самые искренние соболезнования и солидарность с ним. |
Convey its solidarity and support to Special Rapporteur Mazowiecki for the gesture he has made by tendering his resignation in response to what is occurring in Bosnia and Herzegovina, |
выразить свою солидарность и поддержку Специальному докладчику Мазовецкому за его поступок, связанный с подачей в отставку в знак протеста против того, что происходит в Боснии и Герцеговине; |
We also anticipate pursuing our partnership with the United Nations by re-evaluating and refining our participation in light of the new conditions in order to express our continuing solidarity. |
партнерство с Организацией Объединенных Наций, вновь оценивая и улучшая наше участие в свете новых усилий с тем, чтобы выразить нашу постоянную солидарность. |
Lebanon expresses its solidarity with Africa not only because it is a developing country, but also because it is linked with many of the countries of that continent through living bonds that go back 130 years. |
Ливан выражает свою солидарность с Африкой не только потому, что он является развивающейся страной, а также и потому, что его на протяжении 130 лет связывают со многими странами этого континента неразрывные связи. |
It is true that African solidarity, strengthened by the awareness-raising campaign, initially solved the problem of accommodation for many returnees. But this is only a temporary solution for many of them, who are waiting to recover what is rightfully theirs. |
Разумеется, африканская солидарность, усилившаяся благодаря просветительной кампании, на первых порах позволила решить проблему расселения многих репатриантов, однако это решение является лишь временным для многих из них, поскольку они стремятся реализовать свои права. |
Further, there is a preponderance of practices of other stakeholders that together with State practice, constitute a formidable body of actual practice, consonant with conviction, of an implicit or explicit recognition of international solidarity as a principle of international law. |
Государства на коллективной основе участвуют в деятельности, проводимой в рамках многочисленных глобальных, региональных и субрегиональных организаций, имеющих многосторонние и двусторонние договоренности, вновь демонстрируя солидарность как в качестве принципа, так и на практике. |
In such a context, he concluded, the right/duty of international solidarity as an essential factor in attaining human rights could not be called in question and should be a cornerstone in the reconstruction of international relations in the twenty-first century. |
Он заключил, что в этом контексте нельзя ставить под сомнение международную солидарность как право/долг и как важнейший фактор обеспечения прав человека и что она должна быть краеугольным камнем в перестройке международных отношений в XXI веке. |
Mr. Suárez: Colombia would like, at this meeting, to express our complete condemnation of kidnapping in all its forms and our solidarity with the victims of kidnapping throughout the world and their families. |
Г-н Суарес: На текущем заседании Колумбия хотела бы выразить свое самое решительное осуждение похищения людей, где бы они ни имели места и какие бы формы ни принимали, равно как свою солидарность и с похищенными, и с их семьями. |
It may be added that the weakening of the role of States and the recognition of the difficulties that this implies have determined the growing intervention of many other players in actions to restore social balance, all more or less inspired by the right/duty of international solidarity. |
Можно добавить, что ослабление роли государств и признание трудностей, которые это влечет за собой, предопределили рост активности многих других заинтересованных сторон в вопросах восстановления социального баланса, и всех их в той или иной мере вдохновляет международная солидарность и как право, и как долг. |
The Government of the Republic of Cuba is confident that human solidarity and social justice will prevail over the selfish and unjust concepts underpinning the current international economic order, which are aggravated by the neo-liberal theories imposed by the current process of globalization. |
Правительство Республики Куба уверено в том, что солидарность человечества и социальная справедливость возобладают над эгоистичными и несправедливыми концепциями, которые лежат в основе существующего международного экономического порядка и подкрепляются неолиберальными понятиями, которые возникают в процессе идущей глобализации. |
It is essential that we face the Haitian challenge as a common challenge, and that we meet our duty to demonstrate our solidarity with a country that has been so ill-treated throughout history. |
Важно подходить к выполнению стоящей перед нами в Гаити сложной задачи как к общей проблеме, и наш долг - продемонстрировать нашу солидарность с этой страной, на долю которой выпало столько горя. |
I conclude my statement on this note, convinced that as a result of this Summit, our Organization will emerge strengthened and more effective and that new and stronger solidarity will be born among States and the peoples. |
Свое выступление я завершаю на этой ноте, будучи убежденным в том, что благодаря этому Саммиту наша Организация еще более укрепится и станет более эффективной и что государства и народы продемонстрируют более решительную солидарность. |
It operates a regional network of services providing two levels of care in 3,607 medical units (3,539 rural medical units and 68 rural solidarity hospitals), 25 per cent of which are located in areas of predominantly indigenous population. |
В стране функционирует регионализованная двухуровневая система обслуживания, в структуру которой входит З 607 медицинских учреждений (3539 сельских медицинских пунктов и 68 сельских больниц по линии программы "Солидарность"), 25% которых расположены в районах с преобладанием коренного населения. |
The South Summit had shown its solidarity with LDCs and increased cooperation between the countries of the South could give new momentum to poverty eradication and progress in the developing countries, thanks to factors such as geographical proximity and economic, social and cultural similarity. |
На Встрече на высшем уровне стран Юга была продемонстрирована солидарность с НРС, а расширение сотрудничества между странами Юга может придать новый импульс искоренению нищеты и достижению прогресса в развивающихся странах благодаря таким факторам, как географическая близость и экономическое, социальное и культурное сходство. |
In these difficult times, my Government would like to reiterate its sympathy and solidarity with the people and the Government of Pakistan and stands ready to join the international community in its efforts to alleviate the suffering of the victims of this natural disaster. |
В это трудное время правительство моей страны хотело бы еще раз выразить сочувствие и солидарность народу и правительству Пакистана и заявить о нашей готовности присоединиться к международному сообществу в его усилиях, направленных на облегчение положения людей, пострадавших от этого стихийного бедствия. |
Indigenous peoples' concept of development is based on a philosophy underpinned by the values of reciprocity, solidarity, equilibrium and collectivity, that humans should live within the limits of the natural world. |
Развитие - в том виде, как его понимают коренные народы, - предполагает, что люди должны жить в гармонии с природой и уважать такие принципы, как взаимность, солидарность, равновесие и коллективность. |
With regard to the balance between national and international responsibilities, several delegations felt that the fulcrum was slipping towards the importance of national efforts, as opposed to international cooperation, solidarity and an enabling environment. |
Относительно сбалансированности национальных и международных обязательств несколько делегаций высказались в том смысле, что основной упор во все большей степени делается на национальные усилия, а не на международное сотрудничество, солидарность и создание благоприятных условий. |
Africa needs, therefore, a hands-on, tangible solidarity, not only to cope with the negative impacts of its crises, but to help eradicate the unacceptable scourge of poverty and make available to other countries Africa's true potential. |
Поэтому Африке нужна практическая, ощутимая солидарность, и не только для того, чтобы она могла справляться с негативными последствиями своих кризисов, но и для того, чтобы помочь ей избавиться от невыносимого бремени нищеты и предоставить свой истинный потенциал в распоряжение других стран. |
At the outset, CARICOM would like to express its concern and solidarity with the people of Cuba as they struggle to rebuild in the aftermath of Hurricanes Gustav, Hanna and Ike, which battered the island and our region in quick succession. |
Прежде всего страны КАРИКОМ хотели бы выразить свою озабоченность и солидарность с народом Кубы в связи с его усилиями по ликвидации последствий ураганов «Густав», «Ханна» и «Айк», пронесшихся над островом и всем нашим регионом. |
Moreover, it allows us, through new commitments, to give form to a new vision of a world based on solidarity whose cherished advent can only come about through working together. |
Кроме того, мы получаем возможность, взяв на себя новые обязательства, сформировать новое представление о мире, в основе которого лежит солидарность и долгожданное появление которого возможно лишь благодаря совместной работе. |
Emergency solidarity is absolutely indispensable at certain times of crisis and uniquely dramatic situations and has to be valued, but there must also be insistence on the permanent needs for cooperation and collaboration by the developed countries with the third world. |
Необходимо укреплять солидарность и активизировать помощь в чрезвычайных ситуациях, что является крайне необходимым в определенные кризисные моменты и при возникновении чрезвычайных обстоятельств, но в то же время следует удовлетворять постоянные потребности в области сотрудничества развитых стран со странами третьего мира. |
The importance of developing and strengthening intergenerational solidarity was stressed in the Madrid Plan of Action, where it was noted as the key element necessary for building societies for all ages where each generation might enjoy equal rights and opportunities. |
Важность воспитания и укрепления чувства солидарности между поколениями была подчеркнута и в Мадридском плане действий, где солидарность поколений была названа одним из основных условий построения общества для людей всех возрастов, в котором каждое поколение имело бы равные права и возможности. |
Her Government thanked the international community for its unstinting efforts to help the country out of the recent crisis and was particularly grateful to UNIDO for its solidarity and support during the most difficult moments. |
Пра-вительство Кот-д'Ивуара благодарит междуна-родное сообщество за неустанную помощь в выводе страны из недавнего кризиса, а также выражает особую признательность ЮНИДО за проявленную солидарность и поддержку, ока-занную в самые сложные для страны периоды. |