Forty-seven years later, President George W. Bush repeated it in these words: "I also urge our Congress to show our support and solidarity for fundamental change in Cuba by maintaining our embargo". |
Сорок семь лет спустя то же самое другими словами повторил президент Джордж Буш: «Я также настоятельно призываю конгресс проявить поддержку и солидарность в отношении коренных преобразований на Кубе путем сохранения блокады». |
Mr. Jacob Zuma, Deputy President of South Africa, supported Mr. Bouteflika's call for international solidarity in addressing Africa's desperate plight. |
Г-н Джекоб Зума, заместитель президента Южной Африки, поддержал призыв г-на Бутефлики проявить международную солидарность в преодолении того бедственного положения, в котором оказалась Африка. |
South-South cooperation maintained and strengthened solidarity and unity in the developing countries' interests, complementing North-South cooperation and enhancing exchanges of best practices among developing countries, regardless of their development level. |
Сотрудничество Юг-Юг позволяет сохранить и укрепить солидарность и единство в интересах развивающихся стран, дополняя собой сотрудничество Север-Юг и расширяя обмен наилучшей практикой между развивающимися странами независимо от уровня их развития. |
It is being increasingly recognized that globalization cannot be built on market forces alone but must also be based on a platform of shared values, including freedom, equality, solidarity, tolerance, and shared responsibilities. |
Все шире признается, что процесс глобализации должен осуществляться не только на основе рыночных сил, но и на базе платформы, предусматривающей общие ценности, включая свободу, равенство, солидарность, терпимость и общую ответственность. |
Even before the onset of the NATO aggression, while Yugoslavia was being subjected to tremendous pressures, Yugoslav nationals abroad organized rallies expressing their unity and solidarity with their endangered homeland. |
Еще до начала агрессии НАТО, когда Югославия подвергалась огромному давлению, югославские граждане за границей проводили демонстрации, выражая свое единство и солидарность с родиной, над которой нависла угроза. |
It expects that the citizens and emigrants will also contribute to the recovery and reconstruction of the country in a demonstration of unity, patriotism and solidarity. |
Оно полагает, что эти граждане и эмигранты внесут также свой вклад в восстановление и реконструкцию страны, демонстрируя тем самым единство, патриотизм и солидарность. |
The President: On 10 October, I expressed the General Assembly's solidarity with the people of Pakistan and its neighbours, India and Afghanistan, who had been tragically affected by the devastating earthquake two days earlier. |
Председатель: 10 октября от имени Генеральной Ассамблеи я выразил солидарность народу Пакистана и соседним с ним странам, Индии и Афганистану, которые серьезно пострадали от разрушительного землетрясения, произошедшего два дня назад. |
Ms. Holguín Cuéllar said that Latin Americans had responded to the crisis in Haiti by demonstrating solidarity and helping various components of the Mission. Colombia had provided the services of a police anti-drug unit and assistance with basic sanitation and education facilities. |
Г-жа Ольгин Куэльяр говорит, что страны Латинской Америки откликнулись на кризис в Гаити, продемонстрировав солидарность и предоставив помощь различным компонентам Миссии. Колумбия выделила полицейское подразделение по борьбе с наркотиками и предоставила санитарно-гигиеническое оборудование и учебные материалы. |
The Ministers reiterated their total solidarity with the Government of Unity and National Reconciliation of the Republic of Angola in its efforts in behalf of the defence of territorial integrity, peace and democracy. |
Министры вновь подтвердили свою полную солидарность с правительством единства и национального примирения Республики Ангола в его усилиях, направленных на защиту территориальной целостности, мира и демократии. |
But we join the consensus in the spirit of flexibility and compromise that characterizes Cuba's activities in the United Nations and its relations with all States that cherish peace and solidarity. |
Однако мы присоединяемся к консенсусу, проявляя гибкость и дух компромисса, характеризующие деятельность Кубы в Организации Объединенных Наций и ее отношения со всеми государствами, которым дороги мир и солидарность. |
The most recent General Assembly was held in Rome, from 8 to 13 May 1995; its theme was "Justice and solidarity, path to life". |
Последний раз Генеральная ассамблея проходила в Риме с 8 по 13 мая 1995 года, и ее тема называлась "Справедливость и солидарность, путь к жизни". |
The Ministers expressed their readiness to further strengthen regional cooperation and solidarity, with a view to securing peace in Kosovo, averting future crises and fostering the European identity of the whole region. |
Министры выразили готовность продолжать укреплять региональное сотрудничество и солидарность в целях достижения мира в Косово, предотвращения будущих кризисов и вхождения всего региона в семью европейских стран. |
As the security situation deteriorated in 2006, the International expressed its solidarity with the democratic forces there and convened an extraordinary meeting in Beirut, Lebanon, reiterating the SI's support for United Nations Security Council resolutions on Lebanon. |
По мере ухудшения ситуации в плане безопасности в 2006 году Интернационал выразил свою солидарность с демократическими силами в стране, а также провел чрезвычайное заседание в Бейруте, Ливан, на котором была выражена поддержка резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Ливану. |
Group solidarity enables regional organizations such as ASEAN to play a bigger role in the world. ASEAN will soon be strengthened by the leaders' adoption of a formal charter next month. |
Солидарность группы позволяет таким региональным организациям, как АСЕАН, играть более заметную роль в мире. АСЕАН будет вскоре укреплен благодаря принятию в следующем месяце лидерами ее стран официального устава. |
Nor did this make us hesitate to glorify many noble objectives, such as freedom, peace, equality, solidarity, tolerance, human rights and social justice. |
Не колеблясь, мы продолжаем возвеличивать такие многие благородные цели, как свобода, мир, равенство, солидарность, терпимость, права человека и социальная справедливость. |
From this perspective, I am convinced that solidarity in the creation and allocation of educational capital is essential for the access of young people to the opportunities for progress engendered by globalization. |
Исходя из этого я убежден в том, что солидарность в деле накопления и распределения образовательного капитала необходима для обеспечения доступа молодежи к возможностям прогресса, порождаемым глобализацией. |
In this family we do not only guarantee them the solidarity of the Greek people, but also the commitment of the Greek Government. |
В этой семье мы не только гарантируем им солидарность греческого народа, но также приверженность греческого правительства. |
Likewise, it made it clear that unilateralism and duress have no place in a world in which solidarity and cooperation are the only possible means to achieve salvation for all. |
Аналогичным образом Саммит со всей ясностью показал, что односторонний подход и давление не уместны в мире, где солидарность и сотрудничество являются единственно возможным средством спасения для всех. |
If it does not embrace solidarity and social justice, it will continue to divide the world between winners and losers, as was mentioned here from this rostrum recently by the German Foreign Minister Joschka Fischer. |
Если она не распространится на такие понятия, как солидарность и социальная справедливость, то она по-прежнему будет разделять мир на победителей и проигравших, о чем недавно говорил с этой трибуны министр иностранных дел Германии Йошка Фишер. |
This new programme area will help researchers, policy makers and citizens address the question of how an emphasis on certain identities, and not on others, affects patterns of exclusion or solidarity in different times and places. |
Эта новая программная область поможет ученым, политикам и гражданам в решении вопроса о том, каким образом уделение особого внимания определенным видам самобытности в ущерб другим влияет на изоляцию или солидарность людей в различных временнх и географических контекстах. |
Similarly, President Flores has emphasized the fact that in a globalized and interdependent world, solidarity and international cooperation are vital to complement the efforts of the developing countries in order to face the global challenges jointly and with greater capacity. |
Президент Флорес также подчеркивает, что в условиях глобализованного и взаимозависимого мира солидарность и международное сотрудничество являются жизненно важными для обеспечения эффективности усилий развивающихся стран, с тем чтобы решать глобальные вызовы сообща и опираясь на более широкие возможности. |
The Democratic Republic of the Congo, Angola, Sierra Leone and Somalia are all cases that, in recent memory, have put the solidarity of the United Nations to the test. |
В Демократической Республике Конго, Анголе, Сьерра-Леоне - во всех этих странах солидарность Организации Объединенных Наций подверглась в последнее время испытанию на прочность. |
He recommended that a civic culture which produced solidarity with minorities as a matter of enlightened self-interest, rather than as a moral impulse, should be promoted. |
Он рекомендовал поощрять такую культуру общественных отношений, при которой солидарность с меньшинствами возникала бы скорее вследствие осознанного понимания своих интересов, чем морального импульса. |
As a specific contribution to the Copenhagen + 5 process, we have organized a public campaign entitled "Global interdependence and solidarity: Europe against poverty and social exclusion". |
В качестве нашего конкретного вклада в процесс Копенгаген + 5 мы проводим общественно-информационную кампанию под лозунгом «Глобальная взаимозависимость и солидарность: Европа против нищеты и социальной изоляции». |
It was in this spirit that Gabon, through its head of State, President Bongo, said at Copenhagen that only active solidarity among nations could give credibility to our work. |
Руководствуясь этими соображениями, Габон через главу своего государства президента Бонго заявил в Копенгагене, что лишь активная солидарность между государствами может подкрепить наши усилия. |