As the most basic social institution, the family is the natural and essential social structure in which intergenerational solidarity is created and reinforced. |
Семья, как один из основных социальных институтов, является естественной и существенно важной социальной структурой, где создается и укрепляется солидарность между поколениями. |
Intergenerational solidarity and collaboration are coming under strain due to changes in family patterns and the adjustments in social protection systems triggered by population ageing. |
Солидарность и сотрудничество между поколениями ослабевают из-за изменений в моделях семьи и корректировок в системах социальной защиты, вызванных старением населения. |
Maintaining regional solidarity among Forum member countries in managing the region's tuna stocks; |
поддерживать региональную солидарность среди стран - членов Форума в деле управления запасами тунца в регионе; |
To facilitate the recovery process, in particular regarding shelter and infrastructure, community-driven approaches were implemented to ensure that skills and investments remain in communities and strengthen donorship and solidarity. |
В целях содействия процессу восстановления, особенно в таких областях, как строительство убежищ и создание объектов инфраструктуры, были внедрены возглавляемые общинами подходы, с тем чтобы квалифицированные работники и капиталовложения оставались в общинах и чтобы укреплялось донорство и солидарность. |
Love prompts us to take action in the construction of a more just and non-violent world, with solidarity as its most important feature. |
Любовь подсказывает нам принять меры для строительства более справедливого и свободного от насилия мира, самой важной отличительной чертой которого будет солидарность. |
We need a reconstruction project thought out in a systematic approach and able to count on genuine solidarity to mobilize the necessary resources for its implementation. |
Нам нужен проект восстановления, основанный на систематическом подходе и способный опираться на подлинную солидарность, целью которой является мобилизация необходимых ресурсов для его осуществления. |
For Nicaragua, the word "solidarity" is not an empty concept, but rather the cement of the society we wish to build. |
Для народа Никарагуа слово «солидарность» - не пустой звук, а цементирующий элемент общества, к построению которого мы стремимся. |
The widespread impact of humanitarian crises resulting from conflicts and natural disasters requires, again and again, our solidarity with the people in need. |
В связи с широким распространением гуманитарного кризиса в результате конфликтов и стихийных бедствий необходимо, чтобы мы вновь проявили свою солидарность с населением, оказавшимся в бедственном положении. |
Secondly, there is a need for solidarity and cooperation at the regional and multilateral levels so that national measures and actions are recognized and implemented. |
Во-вторых, необходимы солидарность и сотрудничество на региональном и многостороннем уровнях в целях определения и осуществления национальных мер и действий. |
We also reiterate our solidarity with other nuclear-weapon-free zones and call for the creation or expansion of those existing in other parts of the planet. |
Мы также вновь выражаем нашу солидарность с другими зонами, свободными от ядерного оружия, и призываем к созданию или расширению зон, существующих в других частях планеты. |
Tunisia called once again on the international community, through the Human Rights Council, to make international solidarity a fundamental value in order to tackle that crisis in all its magnitude. |
Тунис вновь призывает международное сообщество через посредство Совета по правам человека сделать международную солидарность фундаментальной ценностью, чтобы противостоять масштабам и обострению этого кризиса. |
Cuba also noted that Tunisia is a country of transit, expressing solidarity and commitment to continue economic development and to achieve impressive changes despite circumstances in the world. |
Куба также отметила, что Тунис является страной транзита, которая проявляет солидарность и приверженность продолжению экономического развития и добивается впечатляющих перемен, несмотря на обстоятельства в мире. |
We need to look beyond the narrow prism of national commercial interest and embrace the more compelling and globally strategic reasons of practical solidarity with the international community on this issue. |
Нам следует отказаться от узких национальных коммерческих интересов и начать руководствоваться позитивными глобальными стратегическими соображениями, опирающимися на практическую солидарность с международным сообществом по этому вопросу. |
The reaction to the financial crisis was proof that the world did have sufficient resources to allow a response of solidarity to economic development problems. |
Реакция на финансовый кризис свидетельствует о том, что мир не располагает достаточными ресурсами, чтобы проявить солидарность в решении экономических проблем развития. |
The solidarity shown in the Western world could and should extend to all of humanity, in particular with regard to the issue of sustainable development. |
Солидарность, которую продемонстрировал западный мир, может и должна распространиться на все человечество, особенно в обеспечении устойчивого развития. |
Furthermore, environmental questions and such issues as energy and the economy, peace and justice, national interests and international solidarity were inextricably linked. |
Более того, неразрывно связаны между собой такие вопросы, как охрана окружающей среды, энергоснабжение и экономика, мир и справедливость, национальные интересы и международная солидарность. |
By strengthening the solidarity among its members and implementing its policies throughout the Union, the EU has successfully bridged divides and promoted prosperity within its borders. |
Укрепляя солидарность между своими членами и проводя единую для всего Союза политику, ЕС успешно наводит в пределах своих границ мосты и способствует процветанию. |
United Nations peacekeeping also symbolizes the solidarity of the international community by bringing together nations from various regions and cultures to help other nations recovering from the scourges of war. |
Миротворчество Организации Объединенных Наций также воплощает в себе солидарность международного сообщества, объединяя страны различных регионов с разными культурами для оказания помощи другим странам в восстановлении после тех бедствий, которые им принесла война. |
In that connection, I should like to emphasize the solidarity and important role of the United Nations and the entire international community. |
В связи с этим я хотел бы отметить солидарность и важную роль Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
The principles taught are those with a bearing on the universal values of peace, tolerance, respect for others, mutual assistance and solidarity, and so on. |
Принципы, которые лежат в основе школьного обучения, - это принципы, связанные с общечеловеческими ценностями: мир, толерантность, уважение прав человека, взаимопомощь и солидарность и т. д. |
South Africa paid tribute to the Cuban people for their solidarity and critical role during the South African people's struggle for freedom during the apartheid era. |
Южная Африка отдала должное кубинскому народу за его солидарность и важную роль во время борьбы южноафриканского народа за свободу в эпоху апартеида. |
Mexico welcomed Cuba's achievements, particularly in meeting economic, social, and cultural rights, as well as their international generosity and solidarity despite facing adverse conditions. |
Мексика приветствовала достижения Кубы, особенно в осуществлении экономических, социальных и культурных прав, а также ее международную щедрость и солидарность, несмотря на то, что страна находится во враждебном окружении. |
Honduras congratulated Cuba for its good practices in the area of international cooperation despite its economic situation, and for its demonstrated capacity to provide solidarity assistance to countries in need. |
Гондурас приветствовал эффективную практику Кубы в области международного сотрудничества несмотря на ее экономическое положение, а также продемонстрированную ею способность проявлять солидарность и оказывать помощь нуждающимся в них странах. |
South Africa paid tribute to the unprecedented human solidarity and support extended by China to its struggle against the crime of apartheid. |
Южная Африка выразила признательность Китаю за проявленную им беспрецедентную человеческую солидарность и оказанную поддержку в ее борьбе против преступления апартеида. |
I am determined to work in solidarity with countries holding fundamental values in common and to share Japan's experiences with nations strongly needing such support. |
Я преисполнен решимости трудиться, проявляя солидарность со странами, придерживающимися общих основополагающих идеалов, и делиться опытом Японии с государствами, остро нуждающимися в такой поддержке. |