I would also like to take this opportunity to thank Member States for the solidarity and assistance they continue to provide in resolving the many problems that my country continues to face. |
Пользуясь случаем, я хотел бы также поблагодарить государства-члены за проявленную солидарность и за содействие, которое они продолжают оказывать в урегулировании многочисленных проблем, с которыми по-прежнему сталкивается моя страна. |
As the country that has to cover the main part of expenditures in nuclear disaster aftermath mitigation, Ukraine is grateful for the international solidarity and support that have been shown for its national efforts. |
Как страна, которой приходится самой покрывать основные расходы по смягчению последствий ядерной катастрофы, Украина благодарна международному сообществу за продемонстрированную солидарность и поддержку, которая была оказана предпринимаемым нами на национальном уровне усилиям. |
Today more than ever, the ever increasing number of challenges facing the planet call for greater solidarity to provide an effective global solution worthy of our peoples' aspirations. |
Сегодня, как никогда, для решения все новых и сложных проблем, стоящих перед планетой, необходимо крепить солидарность в поисках сложных эффективных глобальных решений, которые были бы соразмерны чаяниям наших народов. |
requested the solidarity and comprehensive support of the international community to combat the scourge of piracy in the Gulf of Guinea. |
призвал международное сообщество проявить солидарность и оказать разнообразную поддержку в деле борьбы с морским пиратством в Гвинейском заливе. |
It commits to act at the international, regional and national levels in a manner consistent with national interests, peaceful coexistence among peoples and the duty of solidarity with all nations. |
Она преисполнена решимости действовать на международном, региональном и национальном уровне в соответствии с национальными интересами, принципом мирного сосуществования народов и обязанностью проявлять солидарность по отношению ко всем государствам». |
Sport can inculcate such important values as love of life, the spirit of sacrifice, fair play, perseverance, respect for others, friendship, sharing and solidarity. |
Спорт может прививать такие важные принципы, как любовь к жизни, способность к самопожертвованию, принцип честной игры, упорство, уважение к другим людям, дружба, сопричастность и солидарность. |
Since we have managed to reduce mother-to-child transmission of HIV to less than 2 per cent, I believe that global solidarity can help all countries combat all those diseases. |
Поскольку нам удалось снизить уровень передачи ВИЧ от матери к ребенку до менее 2 процентов, я полагаю, что глобальная солидарность может помочь всем странам бороться с этими болезнями. |
Certainly, that will require more doctors, more nurses, more drugs and greater laboratory capacity, but also more solidarity. |
Разумеется, для этого потребуется больше докторов, больше медицинских сестер, больше лекарственных препаратов и более мощный лабораторный потенциал, а также большая солидарность. |
Similarly, the federal Government annually awards a national prize for solidarity and volunteerism, with a view to acknowledging and raising the profile of the humanitarian work done by civil society organizations and individual persons for the benefit of the social development of their communities. |
Федеральное правительство также ежегодно вручает национальную премию за солидарность и участие в добровольческом движении, с тем чтобы приветствовать и пропагандировать гуманитарную деятельность, проделанную организациями гражданского общества и отдельными людьми в целях социального развития своих общин. |
Speakers expressed solidarity with Haiti and paid tribute to MINUSTAH and the United Nations personnel and recognized the Mission's important contributions to ensuring stability in Haiti after the earthquake. |
Ораторы выразили солидарность с Гаити и отдали должное МООНСГ и персоналу Организации Объединенных Наций, признав важный вклад Миссии в обеспечение стабильности в Гаити после землетрясения. |
Elders fulfil the role of educating and passing on values to the younger generation; this role has ensured man's survival and progress and promoted a culture in which intergenerational solidarity fosters the common good, especially the realization of responsibilities towards future generations. |
Старшее поколение выполняет функцию обучения и передачи ценностей молодому поколению; эта роль обеспечила выживание и развитие человека и способствовала развитию культуры, в которой солидарность поколений способствует формированию общественных благ, в частности реализации обязательств по отношению к будущим поколениям. |
It is based on the principles of solidarity, co-responsibility, participation, subsidiarity, optimization of resources, broader-based funding, the right to welfare benefits and a gender perspective. |
Базовыми принципами выступают солидарность, совместная ответственность, участие, взаимодополняемость, оптимизация использования ресурсов, многостороннее финансирование, право на государственные пособия и учет гендерных факторов. |
Expresses its solidarity and support to the Government and people of Haiti, as well as to all Member States that have lost nationals in this catastrophe; |
выражает свою солидарность и поддержку правительству и народу Гаити, а также всем государствам-членам, граждане которых погибли в результате этой катастрофы; |
The information contained in this report testifies to the Government's wish to mobilize the necessary human, material and financial resources in order to move towards a society incorporating the female dimension and other values such as social justice, solidarity and equity. |
Содержащиеся в этом докладе сведения повествуют о стремлении правительства мобилизовать людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для развития общества, которое включает в себя женское измерение и другие ценности, такие как социальная справедливость, солидарность и равенство. |
Speaking on behalf of the Group of Small Island Developing States, she expressed those States' solidarity with Tokelau and wished it success in addressing its transport, economic, education, health and energy issues. |
От имени Группы по малым островным развивающимся государствам оратор выразила солидарность с Токелау и пожелала стране успехов в решении транспортных, экономических, образовательных, медицинских и энергетических вопросов. |
We reiterate to all of you our gratitude and appreciation for your determined efforts and your firm and constant solidarity with the cause of our people. |
Мы вновь выражаем всем вам нашу признательность за ваши решительные усилия и за вашу твердую и неизменную солидарность с делом нашего народа. |
I thank Secretary-General Ban Ki-moon, Member States, the United Nations Office for Disarmament Affairs, the Department of Public Information and civil society for their solidarity in working progressively towards that goal. |
Я благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна, государства-члены, Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Департамент общественной информации и гражданское общество за их солидарность в постепенном продвижении вперед к достижению этой цели. |
Its guiding principles, national ownership and sovereignty, solidarity, equality, mutual respect and benefit, and freedom from any conditionalities, have distinguished South-South cooperation from traditional forms of development assistance. |
Его руководящие принципы - национальная ответственность и суверенитет, солидарность, равенство, взаимное уважение и взаимовыгода, свобода от какой-либо обусловленности - отличают сотрудничество Юг-Юг от традиционных форм помощи в целях развития. |
(c) Increasing women's political power through women's organizations, solidarity, collective action and effective voice and presence in decision making positions. |
с) укрепление политического влияния женщин через женские организации, солидарность, коллективные действия и обеспечение эффективного права голоса и участия в принятии решений. |
The Rio Group reaffirmed its solidarity with the Government and people of Haiti, particularly after the tragic earthquake that had led to the deaths of hundreds of thousands of Haitians and numerous United Nations personnel. |
Группа Рио вновь подтверждает свою солидарность с правительством и народом Гаити, особенно после разрушительного землетрясения, приведшего к гибели тысяч гаитян и многочисленных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 8/5, the Council proposes the promotion of a democratic and equitable international order, explicitly referring to the rights to development and international solidarity. |
В своей резолюции 8/5 Совет предлагает содействовать установлению демократического и справедливого международного порядка, напрямую ссылаясь на право на развитие и право на международную солидарность. |
Colombia recognized the efforts made by Spain in its fight against terrorism, expressed its solidarity and encouraged the country to continue to be resolute in respecting human rights. |
Колумбия высоко оценила усилия Испании в борьбе с терроризмом, выразила ей свою солидарность и призвала ее и впредь неукоснительно соблюдать права человека. |
The watchword should be solidarity with all countries in special situations, not for themselves alone, but in the interest of everyone. |
Пропуском должна служить солидарность со всеми странами, находящимися в особой ситуации, которая должна преследовать не только их интересы, но и интересы всех стран. |
As long as policies in which international cooperation and solidarity did not prevail continued to hold sway, the world's children and the future of humankind would remain in danger. |
До тех пор пока сохраняется господство политики, в которой международное сотрудничество и солидарность занимают далеко не первое место, дети во всем мире и будущее человечества будут оставаться в опасности. |
Given the limited resources at its disposal for the control of NCDs, the Democratic Republic of the Congo calls for international solidarity to help it strengthen its health-care system and create a special fund to that end. |
Учитывая ограниченность имеющихся у нее ресурсов, необходимых для борьбы с НИЗ, Демократическая Республика Конго призывает международное сообщество проявить солидарность и оказать ей помощь в укреплении ее системы здравоохранения и создать с этой целью специальный фонд. |