When we talk in the General Assembly of promoting employment, strengthening social integration or reducing poverty, we do not mean only in terms of human rights and social justice, but also, in a broad sense, of solidarity. |
Когда мы в Генеральной Ассамблее говорим о создании занятости, укреплении социальной интеграции или уменьшении нищеты, мы имеем в виду не только положения о правах человека и социальную справедливость, но и в широком смысле солидарность. |
In view of the rising level of fundamentalism in the region, there was a need to show solidarity in the face of criticism and to fight off challenges to the improvement of the individual status of women. |
В связи с поднимающейся волной фундаментализма в регионе необходимо продемонстрировать солидарность перед лицом критики и устранить препятствия на пути к повышению личного статуса женщины. |
Today more than ever, the world needs to consecrate the value of tolerance in the fight against selfishness and apathy, replace fear with serenity and exclusion and marginalization with solidarity, both within societies and at the level of the international community. |
Сегодня, как никогда раньше миру необходимо обратиться к ценности терпимости в борьбе против эгоизма и апатии для того, чтобы сменить страх на спокойствие, а исключение и маргинализацию на солидарность как внутри обществ, так и на уровне международного сообщества. |
International cooperation and universal solidarity, guided by the principles of the Charter of the United Nations, and in a spirit of partnership, are crucial in order to improve the quality of life of the peoples of the world. |
Решающее значение для повышения качества жизни народов мира имеют международное сотрудничество и всеобщая солидарность на основе принципов Устава Организации Объединенных Наций и в духе партнерства. |
Ten years of experience as a physician and 20 as a politician have taught me that improved life conditions, a greater range of choice, access to unbiased information and true international solidarity are the sources of human progress. |
Десять лет работы в качестве врача-терапевта и 20 лет политической карьеры научили меня тому, что улучшение условий жизни, расширение выбора, улучшение доступа к объективной информации и реальная международная солидарность являются основой для прогресса человека. |
There is general solidarity with regard to environmental protection, because we have clearly seen what is at stake, namely our common destiny, and have recognized that this is a task we must work at together. |
Существует общая солидарность в отношении охраны окружающей среды, ибо все мы ясно увидели, что же поставлено на карту, а именно - наша общая судьба, - и признали, что это та задача, над которой мы должны работать все вместе. |
I wish to take this opportunity to express to the President of the General Assembly, the Secretary-General and all delegations in this body our sincere gratitude for their sympathy and solidarity and for their wishes for the speedy recovery of my President. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю и всем делегациям, присутствующим в этом Зале, за их участие и солидарность и за их пожелания скорейшего выздоровления моего президента. |
Other delegations of the United Nations and various international bodies in the United Nations system came to Burundi to demonstrate their support and solidarity. |
Другие представители Организации Объединенных Наций и различных международных органов, входящих в систему Организации Объединенных Наций, прибывали в Бурунди, для того чтобы продемонстрировать свою поддержку и солидарность. |
Like the model the leadership is seeking to erect on the basis of brutal selfishness, the third world seems condemned to become bogged down in debates on confrontation and cooperation and to abandon the best of the human spirit, which is precisely this solidarity. |
Как модель, которую руководство стремится соорудить на основе жестокого эгоизма, третий мир похоже обречен увязнуть в дискуссиях по конфронтации и сотрудничеству и отказаться от лучшего из начал человеческого бытия, каким является, в частности, солидарность. |
But we can promise this: Whether the new developments prove transient and illusory or whether they prove to be important building-blocks in the establishment of a peaceful Middle East, our solidarity and sense of commitment will remain. |
Однако мы можем пообещать следующее: независимо от того, окажутся ли новые события преходящими и иллюзорными или они окажутся важным фундаментом в создании мирного Ближнего Востока, наша солидарность и чувство долга останутся прежними. |
We are therefore most grateful for the statement by you, Sir, and for the gestures of solidarity and support from the international community in regard to the human and material losses suffered by my people. |
Поэтому мы особенно признательны за Ваше, сэр, заявление и за проявленные международным сообществом солидарность и поддержку в связи с понесенными моим народом человеческими и материальными потерями. |
The International Conference will be a good opportunity for the international community, as it did a decade ago in the midst of a tragic confrontation, to express its solidarity with a region that has turned war into reconciliation, conflict into human progress and totalitarianism into democracy. |
Эта Международная конференция явится для международного сообщества, как это было десять лет назад в период трагической конфронтации, хорошей возможностью выразить свою солидарность с регионом, превратившим войну в примирение, конфликт - в прогресс, а тоталитаризм - в демократию. |
The delegation of Egypt wishes to seize this opportunity to express appreciation and thanks to the international community for the solidarity and support extended to the Egyptian Government in dealing with the consequences of the torrential rains that swept the southern part of Egypt last month. |
Делегация Египта хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность и благодарность международному сообществу за солидарность и поддержку, оказанные правительству Египта в преодолении последствий ливневых дождей, которые обрушились на южную часть Египта в прошлом месяце. |
We intend to manage it effectively and diligently, and we are counting on the solidarity of all those countries that share with us the objective of the restoration of democracy and the establishment of a state of law in Haiti. |
Мы намерены настойчиво добиваться ее эффективного решения и рассчитываем в этом на солидарность всех тех стран, которые, как и мы, стремятся к восстановлению в Гаити демократии и созданию там правового государства. |
Cuba, which has done so much to guarantee the human rights of its people within a broader concept of freedom and social justice and which has shown great solidarity with others in their suffering, does not consider itself accused or on trial here. |
Куба, которая так много сделала для того, чтобы гарантировать своему народу права человека в рамках широкой концепции свободы и социальной справедливости, и которая проявляет значительную солидарность с другими в их страданиях, не считает себя обвиняемой или на судебном процессе. |
Our world is facing a threefold crisis - political and economic crises and a crisis of human society - which is sorely testing international solidarity and the interdependence of States. |
Наш мир стоит перед лицом как бы тройного кризиса - политического, экономического и кризиса человеческого общества, - подвергающего жестокому испытанию международную солидарность и взаимозависимость государств. |
We express our firm solidarity with the just cause of the Cuban people, who are resolutely defending the sovereignty of their country and the gains of socialism, and with the struggle of the Latin American peoples for peace and prosperity in their countries. |
Мы выражаем нашу неизменную солидарность со справедливым делом кубинского народа, который решительно защищает суверенитет свой страны и завоевания социализма, а также с борьбой латиноамериканских народов за мир и процветание в их странах. |
The Government of Nicaragua is today determined to conserve such basic values of the Nicaraguan family as solidarity among family members and, above all, the family's educational function as a transmitter of moral and civic values. |
Сегодня правительство Никарагуа преисполнено решимости сохранить такие основные ценности никарагуанской семьи, как солидарность членов семьи, и, прежде всего, образовательные функции семьи для передачи моральных и гражданских ценностей. |
At present the Scientific and Technical Subcommittee, the Legal Subcommittee, and also the Committee itself were showing ever greater solidarity with the developing countries on matters relating to remote sensing of the Earth by satellites, life sciences and the environment. |
Как представляется, в настоящее время Научно-технический подкомитет, Юридический подкомитет, а также Комитет в целом проявляют все большую солидарность с развивающимися странами в вопросах, связанных с дистанционным зондированием Земли с помощью спутников, биологией и экологией. |
To that end, they had adopted two great principles - human development and Central American solidarity - as pillars of a policy of economic growth with social equity. The main strategies of the policy must be food and nutrition security and transformation of the system of production. |
Для достижения этой цели они взяли на вооружение два важных принципа - развитие людских ресурсов и солидарность между центральноамериканскими странами, представляющие собой основу политики экономического роста в условиях социальной справедливости, стратегическими направлениями которой должны быть продовольственная безопасность и изменение структуры производства. |
Her delegation appealed to the creditor countries to demonstrate their political will to contribute to a radical solution of the debt crisis by showing greater solidarity and cancelling the entire debt of the least developed countries. |
Делегация оратора призывает страны-кредиторы продемонстрировать свою политическую волю и внести вклад в решение проблемы задолженности радикальным образом, проявив большую солидарность и списав всю задолженность наименее развитых стран. |
His delegation attached paramount importance to the question of technical cooperation. Ukraine, as well as other countries, deserved the solidarity and (Mr. Andriyaka, Ukraine) assistance of the international community. |
Помимо этого, она придает большое значение вопросу о техническом сотрудничестве и, как и другие страны, рассчитывает на солидарность и помощь со стороны международного сообщества. |
Convinced as we are that the Assembly maintains its firm support for the legitimate Government of Haiti and its solidarity with the Haitian people, we trust that this draft resolution will be adopted by consensus. |
Будучи убежденными в том, что Ассамблея сохраняет свою твердую поддержку законного правительства Гаити и свою солидарность с гаитянским народом, мы полагаем, что этот проект резолюции будет принят консенсусом. |
The solidarity of the international community, along with the efforts of the people of South Africa in their struggle for the elimination of apartheid and the establishment of a democratic and non-racial society in South Africa, were clearly manifested at that Conference. |
Солидарность международного сообщества наряду с усилиями народа Южной Африки в борьбе за ликвидацию апартеида и построение демократического и нерасового общества в Южной Африке получила ясное отражение на этой Конференции. |
In concluding my statement, I appeal to every Member, not only in my capacity as Foreign Minister of Greece, but also as a man who wants to see his grandchildren live in a different, better world - a world of tolerance, peace and solidarity. |
В завершение выступления я хотел бы обратиться к каждому делегату не только как министр иностранных дел Греции, но также как человек, который хочет, чтобы его внуки жили в ином, лучшем мире: мире, где царит терпимость, мир и солидарность. |