The Constitution of UNESCO states that "since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed" and that peace must be founded upon the intellectual and moral solidarity of mankind. |
В Уставе ЮНЕСКО подчеркивается, что "войны берут начало в разуме человека, и в разуме человека должно воспитываться миролюбие", и что основой мира должна служить интеллектуальная и нравственная солидарность человечества. |
The solidarity of all intellectuals and of all people of goodwill can overcome the new global threat of aggressive intolerance by supporting and developing a dialogue of cultures, promoting a culture of peace and tolerance and a culture of democracy. |
Солидарность интеллектуального сообщества, всех людей доброй воли может преодолеть новую глобальную угрозу агрессивной нетерпимости через поддержку и развитие диалога культур, через продвижение культуры мира, культуры толерантности и культуры демократии. |
Can there be solidarity in a Security Council without transparency and anti-democratic in its workings, which no longer fulfils the principles of the Charter or exceeds them and refuses to abolish the veto power and renounce permanent membership? |
Может ли быть солидарность в Совете Безопасности без транспарентности и с антидемократической направленностью, что далеко не соответствует принципам Устава или выходит за его рамки, и который отказывает в отмене права вето и постоянном членстве? |
In this regard, Barbados is grateful to its CARICOM partners, and to the wider community of island nations, for their assistance and solidarity, and to the members of the international community for their encouragement and support. |
В этой связи Барбадос признателен своим партнерам по КАРИКОМ и более широкому сообществу островных государств за их помощь и солидарность, а также членам международного сообщества за их воодушевление и помощь. |
If this problem is forgotten and shifted to a regional, European level and then perhaps to the Eastern European level - and later even to the level of the Commonwealth of Independent States - we will lose yet another portion of our faith in human solidarity. |
Если о нем забыть или переместить на региональный европейский уровень (а потом - только на восточноевропейский, а потом - на СНГ), мы потеряем еще одну частичку веры в общечеловеческую солидарность. |
(a) Promote respect for democracy, the rule of law, pluralism and diversity, tolerance and responsibility, non-violence and solidarity by encouraging educational systems, communication media and local communities and organizations to raise people's understanding and awareness of all aspects of social integration; |
а) будем поощрять уважение демократии, верховенство права, плюрализм и многообразие, терпимость и ответственность, отказ от насилия и солидарность, побуждая системы образования, средства массовой информации и местные общины и организации к расширению информированности и осведомленности населения о всех аспектах социальной интеграции; |
An inclusive society must be based on respect for all human rights and fundamental freedoms, on non-discrimination, tolerance, equality of opportunity, solidarity, security and respect for diversity, and on the participation of all people, including the vulnerable and disadvantaged groups and persons. |
В основе общества для всех должны лежать уважение всех прав человека и основных свобод, недискриминация, терпимость, равенство возможностей, солидарность, безопасность, уважение многообразия и участие всего населения, в том числе уязвимых и неимущих групп и лиц. |
The European Parliament, inter alia, reaffirmed its solidarity with the people of East Timor in its struggle for self-determination and condemned the illegal occupation of East Timor by Indonesia and the Indonesian military repressions in the Territory. |
Европейский парламент, в частности, вновь выразил солидарность с народом Восточного Тимора в его борьбе за самоопределение и осудил незаконную оккупацию Восточного Тимора Индонезией, а также репрессии, к которым прибегают в территории индонезийские вооруженные силы. |
We would like to express our appreciation to the Secretary-General, the Friends of the Secretary-General and the international community, particularly the donor community, for their solidarity during the peace process, both before and after the peace accords were signed. |
Мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю, Друзьям Генерального секретаря и международному сообществу, в особенности сообществу доноров, за их солидарность в ходе мирного процесса как до, так и после подписания мирных соглашений. |
The solidarity of the support received from the representatives of the Non-Aligned Movement and the Group of 77 during the recently concluded ministerial meeting of least developed countries is an expression of understanding and an acknowledgment of the responsibility of the international community to the least developed countries. |
Солидарность и поддержка представителей Движения неприсоединения и Группы 77 во время недавно завершившейся встречи на уровне министров наименее развитых стран являются отражением понимания и признания ответственности международного сообщества в отношении наименее развитых стран. |
Operative paragraph 1 expresses solidarity and support for the afflicted States, and operative paragraph 2 expresses the General Assembly's appreciation to all States and United Nations bodies which have provided emergency relief to the affected countries thus far. |
В пункте 1 постановляющей части выражаются солидарность и поддержка пострадавшим государствам, а в пункте 2 постановляющей части Генеральная Ассамблея выражает свою признательность всем государствам и учреждениям Организации Объединенных Наций, уже предоставившим чрезвычайную помощь пострадавшим странам. |
The Conference re-emphasized the importance of the global task of promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms, and confirmed the commitment of the international community to securing the full and universal enjoyment of those rights through increased and sustained international cooperation and solidarity. |
Конференция вновь подчеркнула важность глобальной задачи содействия всем правам человека и основополагающим свободам и их защиты и подтвердила обязательство международного сообщества гарантировать полное и универсальное осуществление этих прав через расширение международного сотрудничества и солидарность и придание им устойчивого характера. |
We reaffirm the solidarity amongst the countries in Asia and the Pacific region and recognize the critical importance of the regional and global partnership and cooperation in the achievement of the MDGs, including to assist those having difficulties in achieving the MDGs. 4. |
Мы вновь подтверждаем солидарность стран Азии и региона Тихого океана и признаем исключительно важное значение регионального и глобального партнерства и сотрудничества в достижении ЦРДТ, в том числе содействия тем, кто испытывает трудности при достижении этих целей. |
Expresses to the people and governments of Central America its strongest solidarity in the tragic circumstances they are facing, which demonstrate the need to take action to prevent and mitigate the effects of climate change, particularly in the most vulnerable countries; |
выражает народам и правительствам Центральной Америки свою решительную солидарность в трагических обстоятельствах, в которых они оказались и которые свидетельствуют о необходимости принятия мер для предотвращения и смягчения последствий изменения климата, особенно в наиболее уязвимых странах; |
The preservation of peace in the next century will depend on achieving more equitable patterns of economic development which strengthen solidarity, reducing poverty, inequality, exclusion and the grounds for conflict; |
Сохранение мира в следующем столетии будет зависеть от обеспечения более справедливых форм экономического развития, которые укрепляют солидарность, сокращают нищету, уменьшают неравенство, устраняют отчужденность и поводы для конфликтов; |
Considering that the national efforts of the countries affected have been insufficient owing to the magnitude of the natural disaster and that international cooperation and solidarity therefore become indispensable, in particular in the area of capacity-building, |
считая, что национальные усилия затрагиваемых стран недостаточны ввиду масштабов этого стихийного бедствия, в связи с чем крайне необходимы международное сотрудничество и солидарность, особенно в области укрепления потенциала, |
Calls for respect for human rights and United Nations human rights programmes would gain in impact and credibility if there were more international solidarity in terms of development assistance, partnership and transfer of technology. |
Результативность и престиж призывов к соблюдению прав человека и программ Организации Объединенных Наций в области прав человека повысятся, если будет укрепляться международная солидарность в плане оказания помощи в области развития, установления партнерских связей и передачи технологии. |
I must also thank the member countries of the Group of Latin American and Caribbean States and, in particular, the countries of the Caribbean Community (CARICOM), for their fraternal and unwavering solidarity. |
Добрых слов за их братскую и непоколебимую солидарность заслуживают также государства - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и, в частности страны Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
However, the ideal of francophonie, as formulated in the preamble to the French-Speaking Community Charter, adopted in Marrakesh last December, is freedom and human rights; justice and solidarity; democracy, development and progress. |
Однако идеал франкоязычных стран, нашедший отражение в преамбуле к уставу сообщества франкоязычных стран, который был принят в Марракеше в декабре прошлого года, - это свобода и права человека, справедливость и солидарность, демократия, развитие и прогресс. |
I take this opportunity on behalf of the people and Government of Nicaragua and on my own behalf to thank the States, the Governments, the international organizations and non-governmental organizations which, in one way or another, have lent our country their cooperation and solidarity. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени народа и правительства Никарагуа и от моего собственного имени поблагодарить государства, правительства, международное сообщество и неправительственные организации, которые, так или иначе, сотрудничали с нашей страной и проявляли с ней солидарность. |
Expressing deep condolences to the families of the victims of the heinous acts of terrorism of 11 September 2001, as well as solidarity with the Government and people of the host country, |
выражая глубокое соболезнование семьям жертв чудовищных актов терроризма, совершенных 11 сентября 2001 года, а также солидарность с правительством и народом страны пребывания, |
Her organization supported the draft resolution, before the Committee, and expressed its gratitude to Cuba for its solidarity with the Puerto Rican people, and to Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela for joining Cuba in submitting the draft resolution. |
Организация оратора поддерживает проект резолюции, рассматриваемый Комитетом, и выражает свою признательность Кубе за ее солидарность с пуэрториканским народом, а также Эквадору и Боливарианской Республике Венесуэле за присоединение к Кубе в представлении проекта резолюции. |
We also thank all the noble, free and devoted friends who have expressed their solidarity with us and with our people's just struggle and who are supporting our endeavour to achieve a just peace and to make progress towards freedom and sovereignty for our people. |
Мы также благодарим всех благородных, свободных и преданных друзей, которые выразили свою солидарность с нами и справедливой борьбой нашего народа, и которые поддерживают наши усилия по достижению справедливого мира и прогресса в направлении мира и суверенитета для нашего народа. |
The United Nations Mission in Sierra Leone is an example of a United Nations success story and a clear demonstration of how international concern and solidarity towards Africa can bring change and hope in hitherto hopeless situations. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне - это пример успешной деятельности Организации Объединенных Наций и четкое подтверждение того, что международная забота и солидарность с Африкой могут принести изменения и надежду в прежде безнадежных ситуациях. |
Further work on the gradual development of international human rights standards, in order to ensure that they give a rightful place to the rights of solidarity; |
деятельность в области прогрессивного развития международной нормативной базы, касающейся прав человека, с целью адекватного отражения в ней прав на солидарность; |