Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
The relocation of the staff and collections of the Dag Hammarskjöld Library will have an impact on its ability to provide services for the Secretariat and for missions during the renovation period, although a small information centre for delegations is planned as part of the temporary conference facility. Перемещение персонала и библиотечных фондов Библиотеки им. Дага Хаммаршельда скажется на ее способности оказывать услуги Секретариату и представительствам в период перестройки, хотя для делегаций запланирован небольшой информационный центр как часть временного конференционного пункта.
Some competent officers, in principle, proceed slowly strictly according to law, because of their small salary; некоторые компетентные должностные лица, как правило, действуют медленно и в строгом соответствии с законом из-за небольшой заработной платы;
It looked forward to the results achieved by a small working group formed for that purpose and hoped that the draft general recommendation could be adopted at its next session. Он ожидает результатов от небольшой рабочей группы, созданной для этих целей, и надеется, что проект общей рекомендации будет принят на его следующей сессии.
Areas beyond national jurisdiction represent the largest habitat on earth, less than 1 per cent of the ocean's surface is currently legally protected and only a small portion is effectively managed. Районы за пределами национальной юрисдикции составляют наиболее крупный ареал обитания на Земле, в настоящее время обеспечивается юридическая защита менее чем 1 процента поверхности океанов и эффективное управление лишь небольшой его частью.
At its forty-fourth session, the Working Party examined an Informal document prepared by the small group (France, Switzerland, PRI, secretariat, under the chairmanship of Switzerland). На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ, подготовленный небольшой группой (Франция, Швейцария, МОПДТП, секретариат - под председательством Швейцарии).
At its forty-fourth session, the Working Party considered an Informal document prepared by the small group made up of Finland, Italy, Romania, United States and WHO, under the chairmanship of Italy. На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ, подготовленный небольшой группой (Италия, Румыния, США, Финляндия и ВОЗ - под председательством Италии).
The Chairman of the small group said that a start would only be made on the subject of the influence of drugs and medication on driving once the work on alcohol was complete. Председатель этой небольшой группы отметила, что вопрос о воздействии наркотиков и медикаментов на управление транспортным средством будет рассматриваться только после завершения работы по проблеме воздействия алкоголя.
It was agreed that a small contact group should be set up to determine how to proceed and to clarify the issues involved. Была достигнута договоренность о создании небольшой контактной группы для определения того, каким именно образом продвигаться вперед и внести ясность в соответствующие вопросы.
Agrees that the following approach with regard to levels of destruction or irreversible transformation should be further considered by the small inter-sessional working group: постановляет, что следующий подход, в том что касается уровней уничтожения или необратимого преобразования, должен стать предметом дальнейшего рассмотрения небольшой межсессионной рабочей группой:
Mandates the small inter-sessional working group to finalize the preparation of these technical guidelines at a meeting immediately before the seventh meeting of the Conference of the Parties; поручает небольшой межсессионной рабочей группе завершить подготовку этих технических руководящих принципов на совещании, которое будет проведено непосредственно до седьмого совещания Конференции Сторон;
The Chair proposed that he should prepare a short note, with the assistance of a small drafting group, to stimulate discussion in the Committee on the issue of the minimum requirements for a risk evaluation. Председатель выступил с инициативой подготовить при содействии небольшой редакционной группы краткую записку, с тем чтобы активизировать дискуссию в Комитете по вопросу о минимальных требованиях применительно к оценке рисков.
Fiji is a small country and due diligence or know your customer is practiced or enforced by having banks ensure that their customers are known to the bank before transactions are conducted. Фиджи является небольшой страной, и в ней обеспечиваются проявление должной осмотрительности и применение принципа «знай своего клиента» на основе установленного для банков требования о том, что до осуществления операций они обязаны установить личность своих клиентов.
The representative of Mauritius said that his country was seeking to identify ways to ensure that countries with small and vulnerable economies and limited resources could adjust to increased liberalization in agricultural and industrial product markets. Представитель Маврикия заявил, что его страна пытается найти пути достижения того, чтобы страны с небольшой и уязвимой экономикой и ограниченными ресурсами были в состоянии приспособиться к растущей либерализации на рынках сельскохозяйственной и промышленной продукции.
Whether under the aegis of the Joint Committee or some other banner, this system of having a small group of leading experts appointed by member countries to advise and direct the work should be continued. Будь то под эгидой Объединенного комитета или иного органа, система, предполагающая наличие небольшой группы ведущих экспертов, назначаемых странами-членами для оказания консультативной помощи и руководства работой, должна быть сохранена.
The small public information component of the Mission will also continue to support the peace process through a multimedia nationwide public information and advocacy programme in support of the efforts of the Government of National Reconciliation. Небольшой компонент Миссии в области общественной информации будет также продолжать поддерживать мирный процесс с помощью мультимедийной общенациональной общественной информационной и пропагандистской программы в поддержку усилий правительства национального примирения.
Though there have been timid attempts to restore some kind of State presence in Ituri through the deployment of a small group of judges and police, neither currently has the capacity to maintain law and order in the district. Хотя предпринимались слабые попытки восстановить хоть какую-то государственную власть в Итури путем направления туда небольшой группы судей и полицейских, в настоящее время никто из них не способен поддерживать правопорядок в этом районе.
However, further steps should be taken in this direction such as the creation of a small team dedicated to gather information from other sources or the possibility to ask for concrete information to other parts of the UN System. Однако в этом направлении необходимо предпринять дальнейшие шаги, такие, как создание небольшой группы, которая специально занималась бы сбором информации из других источников, или механизма, позволяющего обращаться за конкретной информацией к другим структурам системы Организации Объединенных Наций.
For the first time this year, the UNECE secretariat conducted a small survey among member countries on the areas to be reviewed in depth by the Bureau in February 2006. Впервые в этом году секретариат ЕЭК ООН провел небольшой опрос государств-членов в отношении областей для углубленного обсуждения рассмотрения Бюро в феврале 2006 года.
He underscored that the audit findings in the report were drawn from a small sample and did not mean that things were getting worse. Он подчеркнул, что выводы ревизоров в докладе были сделаны на основании небольшой выборки и не означают, что положение дел ухудшается.
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми.
It would seem physically impossible to adopt such a text, especially given that it was circulated solely among a small clique of - as I understand it - 15 persons, and among an even smaller group today. В этой связи принятие этого документа кажется физически невозможным, особенно с учетом того, что он был распространен исключительно среди членов небольшой группы, насколько я понимаю, в составе 15 человек, а сегодня среди еще меньшего числа представителей.
However, pending the decision of the Assembly on that report, provisional resources have been included for the functioning of the committee, including the establishment of a small secretariat support unit. Однако до принятия Ассамблеей решений по этому докладу предусматриваются предварительные ресурсы для обеспечения функционирования комитета, включая создание небольшой секретариатской группы поддержки.
The ERP vendors interviewed indicated that the upfront investment to be made by a small organization (200-300 employees) purchasing a new system might be in the range of US$ 1 million. Опрошенные поставщики ПОР сообщили, что первоначальные вложения небольшой организации (200-300 сотрудников), закупающие новую систему, возможно, составят порядка 1 млн. долл. США.
With the use of highly efficient trawl gear on aggregations of individuals around a relatively small geographic area, target populations can be typically fished down to the point of commercial extinction within a few years. При использовании высокоэффективных траловых снастей для добычи особей, скапливающихся вокруг сравнительно небольшой географической зоны, промысел целевых популяций может обычно всего за несколько лет подвести их к грани вымирания как коммерческого объекта.
While this is a comparatively small amount, its misuse or a lack of transparency in its use can convey an improper image both inside and outside the Secretariat. Хотя эта сумма кажется сравнительно небольшой, ее ненадлежащее использование или отсутствие гласности в ее использовании может создать неправильное представление как внутри, так и за пределами Секретариата.