With reference to technical projects, the Advisory Committee had noted that UNCTAD was considering charging a small fee for technical services. |
Что касается технических проектов, то Консультативный комитет отметил, что ЮНКТАД рассматривает вопрос о взимании небольшой платы за предоставление технических услуг. |
What is at stake is our life together in a very small land, and there is no reason that we should not be able to live together. |
На карту поставлена наша совместная жизнь на очень небольшой территории, и нет оснований, которые не позволили бы нам жить вместе. |
Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets and unique vulnerabilities place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale. |
Их небольшой размер, ограниченность ресурсов, географическая рассеянность и изолированность от рынков, а также присущая только им уязвимость ставят их в невыгодное с экономической точки зрения положение и не дает им возможность добиваться экономии, обусловленной ростом масштаба производства. |
Draft programme of the small group on licences |
Проект плана работы небольшой группы по водительским удостоверениям |
While the proportion of women engineering students remains small (22%), it has nevertheless risen by 6% in the past 10 years. |
Следует отметить, что доля студенток на инженерных факультетах остается небольшой (22 процента), однако и она за последние 10 лет увеличилась на 6 процентов. |
As a result of discussions in a small expert group, a paper was presented containing conclusions about definitions of diffuse sources, methods for estimation and priorities. |
В результате обсуждений в небольшой группе экспертов был представлен документ, содержащий выводы об определениях диффузных источников, методах оценки и приоритетах. |
There is only a small - and decreasing - demand for paid day-care in the home in Norway. |
В Норвегии отмечается небольшой спрос на платные услуги по уходу за детьми на дому, который имеет тенденцию к сокращению. |
We will also make a small financial contribution to support the conduct of elections and, of course, we will be dispatching a civilian observer team. |
Мы также сделаем небольшой финансовый взнос на цели поддержки выборов и, разумеется, направим группу гражданских наблюдателей. |
A small EMG secretariat, which is provided by UNEP, was established in International Environment House in Geneva and became fully operational by mid-2003. |
В Международном доме окружающей среды в Женеве создан небольшой секретариат ГРП, обеспечиваемый ЮНЕП, который в середине 2003 года начал функционировать в полном объеме. |
In Paraguay, a small but dignified country, we are making a major effort at capacity-building with respect to national and international communities. |
В Парагвае - небольшой, но гордой стране - мы предпринимаем активные усилия для укрепления доверия между национальными и международными сообществами. |
In theory, the prohibition of collective expulsion could be violated by expelling a small group of aliens who did not receive individual consideration of their case. |
Теоретически запрещение коллективной высылки может быть нарушено высылкой небольшой группы иностранцев, каждому из которых не была предоставлена возможность рассмотрения их доводов по отдельности. |
The UNIFEM MYFF recognizes the importance of continuing to improve effectiveness while maintaining a small and focused team that can provide technical expertise and catalytic support in areas of the Fund's comparative advantage. |
В МРФ ЮНИФЕМ признается важное значение дальнейшего повышения эффективности при сохранении небольшой и целенаправленной группы, которая может предоставлять технические консультации и вспомогательную поддержку в тех областях, где Фонд обладает сравнительными преимуществами. |
A small step forward occurred on 16 and 17 September, when the FN Anaconda Battalion in Bouaké provided a limited number of weapons for UNOCI inspection. |
Небольшой сдвиг произошел 16 и 17 сентября, когда батальон НС «Анаконда» в Буаке представил некоторую часть вооружений для инспектирования ОООНКИ. |
They are confronted, inter alia, by problems of their small size, low population, geographic remoteness, limited natural resources and vulnerability to natural disasters. |
Их проблемы обусловлены, в частности, небольшими размерами, небольшой численностью населения, географической отдаленностью, ограниченными природными ресурсами и незащищенность от стихийных бедствий. |
We wish to protect Latvia's historical and cultural heritage, because Latvians can preserve their national identity only in this small land on the shores of the Baltic Sea. |
Мы хотим защитить латвийское историческое и культурное наследие, поскольку латвийцы могут сохранить свое национальное наследие только на этой небольшой по размерам земле на берегах Балтийского моря. |
The Working Party undertook a preliminary examination of the draft recommendation prepared by the small group, Romania, United States of America and WHO). |
Рабочая группа WP. приступила к первому рассмотрению проекта рекомендации, который был разработан небольшой группой, созданной для этой цели, Румыния, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и ВОЗ). |
The incentive to do this could be, for example, an offer to the customer of a small amount of money or discount on future purchases. |
Стимулом для этого могло бы стать, например, предложение покупателю небольшой денежной суммы или скидки в случае будущих закупок. |
In addition, CONAMU's influence was reduced by the fact that it was small and centralized (it had no regional offices). |
Кроме того, влияние КОНАМУ ослаблено тем, что этот орган небольшой и централизован (не имеет сети региональных отделений). |
Also included are items that have a high cost but are purchased only infrequently and by a small proportion of households, such as recreational vehicles. |
К ним можно добавить и такие статьи расходов, как дорогостоящие, но покупаемые редко и небольшой долей домашних хозяйств товары и услуги, например транспортные средства для развлечения. |
The Commission was informed that participants' representatives had considered that an adjustment to the scale should nevertheless be implemented, even if it were relatively small. |
Он отметил, что представители участников считают необходимым, тем не менее, осуществить корректировку шкалы, даже если она будет относительно небольшой. |
At issue here is the sustainability of microcredit organizations, which depends on the ability to charge interest rates that are adequate to cover high operating costs and provide a small profit. |
Главный вопрос заключается в устойчивости организаций микрокредита, что зависит от способности устанавливать такие процентные ставки, которых достаточно для покрытия высоких оперативных издержек и получения небольшой прибыли. |
We are also a party to the Ottawa Convention and have destroyed the small quantity of anti-personnel landmines that we inherited from a military regime. |
Будучи участником Оттавской конвенции, мы уничтожили тот небольшой запас противопехотных мин, который наша страна унаследовала от военного режима. |
The Chair asked concerned representatives to discuss the matter further in a small informal contact group and report to the Committee on a possible way forward. |
Председатель предложил заинтересованным представителям обсудить этот вопрос более подробно в небольшой контактной группе и сообщить Комитету о возможных дальнейших действиях. |
Again, a group of ethno-nationalist opportunists, backed by a small errant group within the Fiji military, overthrew the Government of the day. |
Вновь группа авантюристов этно-националистического толка при поддержке небольшой разношерстной группы из числа фиджийских военных свергла тогдашнее правительство. |
This is just a small episode, but I think that its significance is, nevertheless, remarkable. |
Это лишь небольшой эпизод, но я думаю, что он имеет большое значение. |