Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
At the outset, and to avoid stereotyping, we must affirm that there is a small community of Vietnamese persons living in Hong Kong who are either permanently or temporarily settled here. С самого начала и чтобы не повторяться, мы должны подтвердить факт наличия небольшой общины находящихся в Гонконге вьетнамцев, которые проживают здесь постоянно или временно.
According to the statistics provided in the report, the foreign population was still relatively small, but with a high concentration in the Western Fjords area. Согласно приводимым в докладе статистическим данным, доля иностранцев в составе населения по-прежнему остается относительно небольшой, однако в районе Западных фьордов концентрация иностранцев весьма высока.
As a result of information communicated by its member States, the Working Party gave the relevant small group the task of continuing the study on this subject, bearing in mind the various possible approaches to the problem. Ознакомившись с информацией, переданной государствами-членами, Рабочая группа WP. поручила занимающейся этим вопросом небольшой группе продолжить изучение данной проблемы с учетом различных связанных с нею возможных подходов.
Even at these command levels, we are not dealing with a small handful of individuals, whatever impression the general public may have about how many architects there were. Даже на этих уровнях руководства мы имеем дело не с небольшой группой отдельных личностей, какое бы ни сложилось у широкой общественности впечатление в отношении того, сколько там было руководителей.
The most notable declines in such seizures were recorded in the Netherlands and the Russian Federation, while Italy, Switzerland, Greece and Ukraine recorded small increases. Самое заметное сокращение таких изъятий было зарегистрировано в Нидерландах и Российской Федерации, в то время как в Италии, Швейцарии, Греции и в Украине был отмечен небольшой рост.
It has also ensured that much of the restructuring of industrial sectors has expanded export capacity, as one would in any case expect in a small and necessarily highly open economy. Ее итогом также стало то, что кардинальная реструктуризация отраслей промышленности позволила повысить экспортные возможности, чего в любом случае можно было бы ожидать в небольшой стране с обязательно в высокой степени открытой экономикой.
As soon as the Government ratified the Convention, it printed the Convention and the law in a small red book so that people could easily read it. Как только правительство ратифицировало Конвенцию, оно опубликовало ее текст и закон о ратификации в виде удобной для чтения небольшой красной книжки.
Access to food is not a problem given the small size and relative affluence of the community and the existence of well-developed systems of supply and distribution. Доступ к продовольствию не представляет никаких проблем, учитывая небольшой размер и относительный достаток общества, а также наличие хорошо развитых систем поставок и распределения продовольствия.
According to the information received, their problems began in 1987, in their ancestral village of Santa Catarina, when this small group began to build a church. Согласно полученной информации, их беды начались в 1987 году в их родной деревне Санта-Катарина, когда члены этой небольшой общины стали строить церковь.
Lastly, she urged the Government to take measures to promote employment for women in a small country that needed to make maximum use of all its human capital. Наконец, она настоятельно призывает правительство принять меры по обеспечению занятости женщин в этой небольшой стране, которой необходимо максимально использовать весь потенциал своих людских ресурсов.
Members of WP. will find below the draft text on roadside checks, for consideration at its forty-fifth session, prepared by the small group established for the purpose and the secretariat). Для целей рассмотрения в ходе сорок пятой сессии вниманию членов WP. предлагается приводимый ниже проект текста о проверках на дорогах, который был разработан сформированной для этого небольшой группой и секретариат).
Experience also shows, however, that usability engineering can be implemented gradually, starting with a small core of interested personnel and expanding as the efforts demonstrate their usefulness. Однако опыт также свидетельствует о том, что система эргономичной разработки может внедряться постепенно, начиная с формирования небольшой группы заинтересованных специалистов с последующим ее расширением по мере демонстрации полезности их усилий.
UNDP was able to engage in hedging in 2000 for only a relatively small amount of the contributions anticipated in non-dollar denominated contributions, owing in part to a lack of definite information concerning amounts and/or payment schedules early in the year for several major contributors. В 2000 году ПРООН удалось заручиться гарантией поступления лишь относительно небольшой суммы предполагаемых взносов в других валютах, что частично объясняется отсутствием конкретной информации, касающейся сумм и/или графиков платежей в начале года по ряду основных доноров.
The Advisory Committee notes that, in the view of the Secretary-General, the East Timor Transitional Administration represents the basis of an appropriate, future governmental structure for a small, developing country of limited resources. Консультативный комитет отмечает, что, по мнению Генерального секретаря, Временная администрация Восточного Тимора представляет собой основу для создания в будущем надлежащей правительственной структуры небольшой развивающейся страны с ограниченными ресурсами.
In the Isle of Man, a small territory, traditionally there has been little immigration other than from Britain and Ireland, and no minorities as such. На острове Мэн, который является небольшой по размеру территорией, традиционно насчитывалось мало иммигрантов, если не учитывать выходцев из Великобритании и Ирландии, и никогда не было меньшинств.
The Office of the Special Representative and UNSMA staff are now based in a small house in Kabul, since the Taliban seized the UNSMA office building in June 2001. Канцелярия Специального представителя и персонал СМООНА занимают сейчас небольшой дом в Кабуле, поскольку здание, где располагалась СМООНА, в июне 2001 года было захвачено талибами.
Looking back to where we started, my mind once again is drawn to a line from the Italian poet Dante, who wrote that "From a small spark springs a majestic flame". Оглядываясь на начальный этап нашей работы, я вновь вспоминаю строки из итальянского поэта Данте, который писал, что «из небольшой искры возгорится величественное пламя».
We may be small but we are effective, and we can find the resources and the necessary support. Наш фонд, возможно, небольшой, но эффективный, и мы можем найти ресурсы и заручиться необходимой поддержкой.
An important cause of these shortcomings was the fast growth of the Mission from a small team of military observers to a large multi-disciplinary peacekeeping operation with complex organizational and logistical requirements. Одной из серьезных причин этих недостатков был быстрый рост этой Миссии, которая превратилась из небольшой группы военных наблюдателей в крупную многогранную миротворческую операцию, требующую сложного комплекса мер по организационному строительству и материально-техническому обеспечению.
There were at least six roads, all on the eastern side of the wall, reaching some 33 kilometres in length, being paved or widened for the exclusive use of a small group of settlers. Ведутся работы по укладке твердого покрытия и расширению дорожного полотна по меньшей мере на шести дорогах к востоку от стены протяженностью порядка ЗЗ км, которые предназначены исключительно для использования небольшой группой поселенцев.
While a full discussion of the mechanisms employed by the commissions is not possible here, it should be noted that the amount of funding for the commissions was relatively small and that awards given to victims were more symbolic than compensatory. Хотя в данном документе невозможно в полной мере обсудить вопрос о механизмах, используемых комиссиями, следует отметить, что сумма средств, выделенных комиссиям, являлась относительно небольшой и суммы, которые были присуждены потерпевшим, носили скорее символический, чем компенсационный характер.
The talks were facilitated on the Secretary-General's behalf by his Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, who was assisted by a small team of Secretariat and UNFICYP staff and international consultants as required. Посредником на переговорах по поручению Генерального секретаря был его Специальный советник по Кипру Альваро де Сото, которому помогал небольшой аппарат сотрудников секретариата и ВСООНК и, по мере необходимости, международные консультанты.
It therefore goes without saying that in such a small and specialized industry, the majority of the individuals know or at least know of each other, thus creating an informal network. Поэтому ясно, что в рамках такой небольшой и специализированной отрасли большинство отдельных лиц по меньшей мере знают друг друга, образуя неофициальную сеть.
Rather, they were the work of a small segment of the population - well armed, deeply alienated and bitter - unleashing organized and indiscriminate terror on the rest of society. Они были делом рук небольшой части населения - хорошо вооруженных, отвергнутых обществом и исполненных злобой людей, которые развязали организованную кампанию тотального террора против остального общества.
In post-crisis situations, UNDP has harnessed sport to achieve the Millennium Development Goals and promote peace, particularly in Burundi, Rwanda and Sri Lanka, where a small fund has supported sports programmes. В посткризисных ситуациях ПРООН использовала спорт в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и укрепления мира, особенно в Бурунди, Руанде и Шри-Ланке, где был создан небольшой фонд поддержки спортивных программ.