Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
It was agreed to explore several possibilities, including extending an invitation to the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child to attend a session of the Committee and establishing a small group of experts from both Committees to explore topics for cooperation. Было принято решение изучить несколько возможностей, в том числе направление приглашения Председателю Комитета по правам ребенка принять участие в работе одной из сессий Комитета и учреждение небольшой группы экспертов от обоих комитетов с целью отбора тем для сотрудничества.
Every merger or acquisition among companies brings about another challenge to our small country - a challenge that is often insurmountable because we have to find a new supplier or a new market for our products. Каждое слияние компаний или приобретение одной компанией другой создает для нашей небольшой страны новое препятствие, - препятствие зачастую непреодолимое, ибо нам приходится искать нового поставщика или новый рынок для наших товаров.
Multilateral non-proliferation regimes are being tested now by a small minority of Governments that flout the norms and standards observed by the rest of the international community and which in doing so imperil the security of us all. Сегодня многосторонние режимы нераспространения проходят испытание на прочность правительствами небольшой группы государств, которые пренебрегают нормами и стандартами, соблюдаемыми всеми остальными членами международного сообщества, и которые, действуя таким образом, создают угрозу безопасности всех нас.
It is indeed a step, albeit small, in the right direction, and we urge members favourably to consider the draft resolution in the spirit in which it is being proposed. Это пусть и небольшой, но реальный шаг в верном направлении, и мы настоятельно призываем членов Ассамблеи отнестись к данному проекту резолюции благоприятно и в том духе, в котором он предлагается.
Beginning in October 2006, the Forum will produce an annual report, with the help of a small support unit, to strengthen the Forum's capacity, in close cooperation with the AU/NEPAD secretariat. Начиная с октября 2006 года при содействии небольшой вспомогательной группы Форум будет представлять ежегодный доклад в целях укрепления потенциала Форума в тесном взаимодействии с Секретариатом АС/НЕПАД.
Discussions which the Special Rapporteur had on this issue during a country visit to the Republic of Korea in the past year suggested that there is a small group of ethnic Chinese living in the Democratic People's Republic of Korea and many are involved in the commercial sector. Результаты обсуждения со Специальным докладчиком этого вопроса в ходе его визита в Республику Корея в прошлом году позволяют сделать вывод в пользу наличия небольшой группы этнических китайцев, живущих в Корейской Народно-Демократической Республике, многие из которых занимаются коммерцией.
Figure 3 below shows that only a small percentage of the victims assisted in Western European and other States in 2005 were in fact from Western countries; the vast majority came from other regions. На рисунке З ниже показано, что только небольшой процент жертв, получивших помощь в западноевропейских и других государствах в 2005 году, были на самом деле жителями западных стран; подавляющее большинство являются выходцами из других регионов.
Another aspect of the "half full" interpretation is what made it possible to move a small step away from the dire situation that the Conference on Disarmament had been in: the readiness of member States to accept and commit to a new approach to their work. Еще одним аспектом оптимистичного толкования «наполовину наполненного стакана» является то, что позволило сделать небольшой шаг в сторону улучшения той крайне неблагоприятной ситуации, в которой находилась Конференция по разоружению, а именно готовность государств-членов согласиться с новым подходом к их работе и принять его.
Because of its small population, its economic potential and its political and social stability, Gabon, unlike many other developing countries, has over the years become a country of destination for many migrants who are seeking a minimum of well-being or a haven of peace. Благодаря небольшой численности населения, своему экономическому потенциалу и своей политической и социальной стабильности Габон, в отличие от многих других развивающихся стран, превратился за прошедшие годы в страну назначения для многих мигрантов, стремящихся хотя бы к минимальному благополучию или ищущих мирного убежища.
However, she pointed out that Botswana's manufacturing base was small, which made it difficult to provide expansion capital, and that its corporate tax rate was not as competitive as that of neighbouring countries which had export processing zone incentives. Вместе с тем она отметила, что производственная база Ботсваны является небольшой, что затрудняет возможности по предоставлению капитала для расширения деловой активности, и что ставка налога с доходов корпораций является не столь конкурентоспособной как в соседних странах, имеющих стимулы зон экспортного производства.
Sanctions have had a negligible impact on the humanitarian situation and the diamond ban is confined to a traditionally small sector of the economy that has been more affected by insecurity in Lofa than by sanctions. Санкции оказывают незначительное воздействие на гуманитарное положение в стране, и запрет на продажу алмазов затрагивает лишь традиционно небольшой сектор экономики, на котором в большей степени сказывается отсутствие безопасности в Лоффе, чем санкции.
The delegation of the Netherlands offered to prepare a core document for the meeting of the small group of experts which would take into account all the documentation available and proposals concerning possible amendments to CEVNI Делегация Нидерландов вызвалась подготовить для совещания этой небольшой группы экспертов документ для обсуждения, в котором будут учтены вся имеющаяся документация и предложения, касающиеся возможных поправок к ЕПСВВП.
(b) The creation of a small, effective implementation support cell, a cost-efficient unit responsible for the management of the Programme of Action assistance and cooperation process; Ь) создание небольшой и эффективно работающей секции содействия осуществлению, не требующего больших расходов подразделения, которое отвечало бы за управление процессом оказания помощи и сотрудничества в рамках Программы действий;
(b) Composed of a three-member Board and a small secretariat, headed by an Executive Director and consisting of substantive, administrative and technical support staff; Ь) иметь Совет в составе трех членов и небольшой секретариат, включающий Исполнительного директора и оперативных, административных и технических сотрудников;
Today, all languages, except Spanish, were in the process of dying out, with the exception of Nahuatl, although it was being used solely within a small group of individuals who spoke it to maintain relations within the group. Сегодня все языки, кроме испанского, находятся в процессе вымирания, исключение составляет лишь язык нахуатл, хотя он употребляется лишь внутри небольшой группы говорящих на нем лиц для поддержания отношений внутри нее.
Greater assistance with witness protection from the international community was required, as such protection was problematic in a small territory like Kosovo and other countries had been reluctant to relocate witnesses from Kosovo. Для эффективного осуществления защиты свидетелей требуется более существенная помощь международного сообщества, поскольку такая защита представляется проблематичной на небольшой территории Косово, а другие государства неохотно переселяют свидетелей из Косово.
It makes no sense that nuclear weapons, the most dangerous weapons of mass destruction, are still legally held by a small group of nuclear Powers, while biological and chemical weapons are totally prohibited. Просто безрассудно, что ядерное оружие - самое опасное оружие массового уничтожения - все еще легально содержится небольшой группой ядерных держав, тогда как биологическое и химическое оружие полностью запрещены.
Justice systems could not function properly unless both access to justice and independence of the judiciary were guaranteed; indeed, there were countries which had an independent judiciary, yet only a small percentage of the population had access to the courts. Системы правосудия не могут нормально функционировать в отсутствие гарантий доступа к правосудию и независимости судебных органов; действительно, есть страны с независимой судебной системой, но лишь небольшой процент их населения имеет доступ к судам.
While it was true that the spending cap was mentioned in a General Assembly resolution, his delegation had made it clear that it had been a condition imposed by a small group of countries on all the others. Хотя верно, что ограничение на расходы упоминается в одной из резолюций Генеральной Ассамблеи, его делегация ясно заявила, что это было условие, навязанное небольшой группой стран всем другим.
In contrast, the collective expulsion of a group of aliens as such (even a small group) is contrary to the very notion of the human rights of individuals and is therefore prohibited. В отличие от этого коллективная высылка группы иностранцев как таковой (даже небольшой группы) противоречит самому понятию прав человека индивидов и, следовательно, запрещена.
The small secretariat of IPCC (two professionals and three support staff) is hosted by WMO, jointly supported by WMO and UNEP, and managed by WMO. Небольшой секретариат МГЭИК (два сотрудника категории специалистов и три вспомогательных сотрудника) размещается в ВМО, спонсируется ВМО и ЮНЕП и управляется ВМО.
Its output so far has been limited to a few programmes for a small percentage of the Professional staff in the short term; До сих пор круг выпускаемых им специалистов ограничивается сотрудниками немногих программ, составляющими небольшой процент всех сотрудников категории специалистов на краткосрочных контрактах;
These increases also respond to the Government of Anguilla's agreement in the strategic country programme that the tax base is small and fragile, and that the Government needs to ensure adequate revenue flows through taxational measures. Это увеличение также соответствует содержащемуся в стратегической страновой программе признанию правительством Ангильи того, что база налогообложения является небольшой и нестабильной и что правительству необходимо обеспечить надлежащие поступления с помощью мер в области налогообложения.
As UPU is a small international organization, it does not get a large enough budget (2.4 per cent of the annual budget of UPU which amounts, to SWF 70 million) to develop its information system towards an integrated management information system. ВПС является небольшой международной организацией, и у него нет достаточного объема бюджетных средств (2,4% ежегодного бюджета ВПС, составляющего 70 млн. шв. франков) для разработки собственной информационной системы и создания комплексной системы управленческой информации.
(a) Preparation of framework paper for the work of the project, to be submitted to a small group of experts for comments and finalization а) Подготовка рамочного документа о работе по линии проекта, который будет представлен на рассмотрение небольшой по своему составу группы экспертов, чтобы на основе их замечаний окончательно доработать его