He pointed out that the consumption of bromochloromethane needed to calibrate instruments used for detecting that same chemical, was extremely small. |
Он отметил, что потребление бромхлорметана, который необходим для калибровки приборов, используемых для обнаружения именно этого химического вещества, является очень низким. |
Nonetheless, that goal was far from being achieved, as the number of returns was still very small. |
Однако эта цель далеко не достигнута, так как число возвращений остается крайне низким. |
Consequently, Austria's nitrogen balance is very small. |
В результате азотный баланс в Австрии является весьма низким. |
It is assumed that 4.3 per cent of the Fund's assets are invested in small capitalization funds. |
Предполагается, что в фонды с низким уровнем капитализации Пенсионный фонд вкладывает 4,3 процента своих активов. |
Sweden emphasized that, while the overall number had remained small, kidnapping had been used increasingly as a means of extortion. |
Швеция подчеркнула, что, хотя общее число похищений людей остается низким, похищения все больше используются с целью получения выкупа. |
Most countries with small economies are rightfully calling for the fulfilment of all the agreements of the Uruguay Round. |
Большинство стран с низким уровнем экономического развития вполне справедливо призывает к выполнению всех соглашений, заключенных по итогам Уругвайского раунда. |
Executive authority: The number of women in this area remains small. |
Участие женщин в органах исполнительной власти пока остается низким. |
In any case, the numbers of criminal prosecutions were extremely small. |
В любом случае, число уголовных преследований является исключительно низким. |
Exceedance was very small (0.34 per cent) for most parts of Europe. |
Уровень превышения оказался весьма низким (0,34%) в большинстве районов Европы. |
From 2001 to 2004, CODENPE had a relatively small investment budget. |
В период с 2001 по 2004 год КОДЕНПЕ располагал относительно низким бюджетом инвестиций. |
However, for many developing countries, domestic demand remained small. |
Однако во многих развивающихся странах внутренний спрос остается низким. |
(a) Equities: small capitalization. |
а) акции, с низким уровнем капитализации. |
Discretionary external investment advisers manage the small capitalization accounts of the Fund's portfolio and have the authority to make investment decisions at their discretion. |
Обладающие дискреционными полномочиями внешние консультанты по инвестициям управляют счетами акций с низким уровнем капитализации в портфеле Фонда и имеют полномочия принимать самостоятельные инвестиционные решения. |
While the developing countries' share of global manufacturing has risen considerably in recent decades, that of the least developed countries remains relatively small. |
В то время как доля развивающихся стран в общемировой обрабатывающей промышленности существенно выросла за последние десятилетия, соответствующий показатель по наименее развитым странам остается относительно низким. |
Nonetheless, sovereign debt challenges remain in some small States and low-income countries. |
Тем не менее проблема суверенного долга сохраняется в ряде малых стран и стран с низким уровнем дохода. |
However, the participants also identified constraints when using coarse spatial resolution images, which inhibit the detection of small variations. |
Однако участники отметили и ограничения при использовании пространственных изображений с низким разрешением, которые не позволяют обнаруживать незначительные изменения. |
Problem is, I was always too small, too short. |
Проблема в том, что я был маленьким и низким. |
In small, low-income countries, migration of skilled labour was particularly burdensome, even if it led to larger remittances. |
В малых странах с низким уровнем дохода миграция квалифицированной рабочей силы особенно обременительна, хотя она и позволяет увеличить объем переводимых денежных средств. |
For small power ranges, reductions in SO2 emissions are obtained by using fuels with a lower sulphur content. |
Для установок малой мощности сокращение выбросов SO2 было обеспечено путем использования топлива с более низким содержанием серы. |
The stimulus package focused on infrastructure development, small and medium-sized businesses, tax breaks for new investments, and low-income households. |
Пакет стимулирующих мер был направлен на развитие инфраструктуры, малого и среднего бизнеса, налоговые льготы предусматривались для новых инвестиций и домохозяйств с низким уровнем доходов. |
Smallness of territory and population makes for small economies lacking in diversification. |
Малая площадь и численность населения обусловливают небольшие размеры экономики с низким уровнем диверсификации. |
The automotive component industry in India is characterized by a large number of small entrepreneurial enterprises with low-volume production of varying quality. |
З. Производство комплектующих изделий для авто-мобильной промышленности в Индии осуществляется множеством мелких предприятий, характеризуемых низким объемом производства и различным уровнем качества. |
They generally contain micro and small firms whose technology level is low relative to the industry frontier. |
Они, как правило, включают в себя микро- и малые фирмы, технологический уровень которых является низким по отношению к промышленным соседям. |
Absolute values in EECCA countries, however, are very small because of the very low incomes. |
Однако абсолютные значения в странах ВЕКЦА являются весьма низкими в связи с очень низким уровнем государственных доходов. |
In some areas, small coal mines are in use and raw coal is very inexpensive or even free for miners. |
В некоторых районах работают небольшие угольные шахты, и горняки получают сырой уголь по весьма низким расценкам или даже бесплатно. |