Owing to such problems, only a small proportion of the population in the Democratic People's Republic of Korea relies on Government rations as their primary source of food. |
По этим причинам предоставляемые государством пайки являются основным источником продуктов питания лишь для небольшой части населения Корейской Народно-Демократической Республики. |
Common humanitarian funds were initiated by a small group of donors to give the humanitarian coordinator increased access to and authority over funds that could be used quickly and strategically in large, complex crises. |
Общие гуманитарные фонды были инициированы небольшой группой доноров для наделения координатора по гуманитарным вопросам более широким доступом и большей властью в том, что касается средств, которые могут использоваться оперативным и стратегическим образом в ходе крупных комплексных кризисов. |
It is to be hoped that Member States will support the Secretary-General's recommendation that a small percentage of the annual peacekeeping budget should be dedicated to conflict-prevention activities. |
Хотелось бы надеяться, что государства-члены поддержат рекомендацию Генерального секретаря о выделении небольшой доли ежегодных бюджетных средств по статье «Поддержание мира» на деятельность по предотвращению конфликтов. |
A limited number of countries reported that they do not allow any melting while another small group of countries have not established provisions for melting. |
Ограниченное число стран сообщили, что они не допускают переплавку в какой-либо форме, в то время как в другой небольшой группе стран не приняты положения в отношении переплавки. |
The small group (Estonia, Poland, Romania, Russian Federation (chair), FEMA) was requested to prepare a proposal, which in the first instance would be considered for inclusion in R.E.. |
Небольшой группе (Польша, Румыния, Российская Федерация (председатель), Эстония, ФЕМА) было поручено подготовить предложение, которое будет рассмотрено в первую очередь на предмет включения в СР.. |
In the opinion of the small group, the addition of these texts makes the current paragraph 2.3 of R.E. no longer relevant. |
По мнению небольшой группы, в результате добавления этих текстов существующий пункт 2.3 СР. становится неактуальным. |
I would also like to clarify that the proposal entails sending a small team, with specific terms of reference and for a limited period of time, to fully assess the monitoring of the whole border. |
Я хотел бы также уточнить, что это предложение предусматривает направление на ограниченный срок небольшой группы, имеющей четко определенный круг ведения, для проведения полной оценки того, как ведется наблюдение на всем протяжении границы. |
It was being prepared by a small ad hoc group comprising experts from Finland, Germany, the Netherlands and the United Kingdom as well as the Chair and the secretariat, while also remaining open to other interested Parties. |
Проект был подготовлен небольшой специальной группой экспертов из Финляндии, Германии, Нидерландов и Соединенного Королевства, а также Председателем и секретариатом, но остается открытым для участия других заинтересованных Сторон. |
It was reported to the Special Committee that one pregnant prisoner was made to sit handcuffed on a small chair, was blindfolded and hit on the face. |
Как сообщили Специальному комитету, одну заключенную, которая была беременна, усадили на небольшой стул в наручниках и с завязанными глазами и били по лицу. |
Preparatory activities would include consultations with the Bureau of the Executive Board, the President of the General Assembly, a small working group of Member States to be formed for the purpose, and the Office of the Secretary-General. |
Подготовительные мероприятия будут включать в себя проведение консультаций с Бюро Исполнительного совета, Председателем Генеральной Ассамблеи, небольшой рабочей группой в составе государств-членов, которая будет создана для этой цели, и Канцелярией Генерального секретаря. |
From the disaster related work of UNDP over the past several decades, a small set of thematic areas has emerged comprising specific types of assistance frequently requested by country offices and in which UNDP has developed core competencies. |
В результате проделанной ПРООН на протяжении последних нескольких десятилетий работы по преодолению последствий катастроф был выделен небольшой круг тематических областей, в который вошли конкретные виды помощи, часто запрашиваемые страновыми отделениями, и в отношении которых ПРООН разработала ряд направлений для обеспечения компетентной деятельности. |
It was therefore decided that it would be advantageous for the Authority to hold a small workshop related to nematode bar-coding in an effort to aid standardization and promote future marine scientific research in the Area. |
В этой связи было принято решение о том, что Органу будет полезно провести небольшой практикум, посвященный штриховому кодированию нематод, в целях содействия стандартизации и поощрения будущих морских научных исследований в Районе. |
Imported via small ports east of Bossaso to BAM by a group of traders |
Завоз оружия через небольшой порт, расположенный к востоку от Босасо, на ОРБ группой торговцев |
So far, the small contingent of United Nations troops protecting the Court, who are under UNMIL command, have the security situation at the Court premises under control. |
Пока небольшой контингент войск Организации Объединенных Наций под командованием МООНЛ, обеспечивающий охрану Суда, держит ситуацию по охране здания Суда под контролем. |
Also, Mr. Amor should make it clear that the Committee was against the establishment of a small working group to consider the creation of a unified body for communications (report, para. 26). |
Кроме того, гну Амору следует со всей ясностью заявить, что Комитет выступает против создания небольшой рабочей группы для рассмотрения вопроса о формировании единого органа для обсуждения сообщений (пункт 26 доклада). |
His main bone of contention was with paragraph 26 on the establishment of a small group to examine the substantive elements of a proposal for the creation of a unified body of communications. |
Он не согласен главным образом с пунктом 26 о создании небольшой группы для изучения основных элементов предложения об учреждении единого органа по вопросу о сообщениях. |
He agreed that a small group could be tasked with producing a document that expressed support for reform but also established the Committee's dissenting position very clearly. |
Он согласен, что можно поручить небольшой группе разработать документ, поддерживающий реформу, а также очень четко заявить, что Комитет занимает особую позицию по этому вопросу. |
Country and sectoral assessments will be initially prepared for a small group of countries by using a common methodology in assessing bio-fuels potential and fostering greater bio-fuels deployment. |
Первоначально на основе использования общей методологии оценки потенциала биотоплива и содействия расширению использования биотоплива будут подготовлены страновые и секторальные оценки для небольшой группы стран. |
EMPRETEC emphasizes the need to establish a one-stop shop, which provides under one roof access to appropriate training and advisory and information services through a small team of highly qualified trainers and business counsellors. |
В рамках программы ЭМПРЕТЕК внимание заостряется на необходимости создания единых центров обслуживания, которые под одной крышей обеспечивают доступ к соответствующей профессиональной подготовке и к консультативным и информационным услугам благодаря содействию небольшой группы высококвалифицированных инструкторов и бизнес-консультантов. |
Sometimes, local suppliers are particularly drained - for example, when burdened by a large portfolio of non-performing loans - or they are impeded by their small size. |
Иногда работе местных поставщиков мешает истощение сил, например, при наличии крупных портфелей неработающих займов, или их небольшой размер. |
(b) States' support for the UNODC action outline, which is a small but essential part of the border cooperation framework; |
Ь) поддержка государствами плана действий ЮНОДК, являющегося небольшой, но важной частью рамок пограничного сотрудничества; |
However, owing to a very small staff complement, it was foreseen that the process would be completed, at the latest, by mid-2008. |
Вместе с тем, ввиду весьма небольшой численности соответствующего персонала, предусматривалось, что этот процесс будет завершен к середине 2008 года, но не позднее. |
But what about a person who belongs to a small cell which is not in any way militarily organized or commanded? |
Но как быть с лицом, принадлежащим к небольшой группе, которая никоим образом не является организованной в военном отношении или находящейся под командованием? |
In relation to the above, the Advisory Group noted that while it is critical to measure the impact of CERF funding, it is difficult because the Fund is responsible for only a small part of the overall humanitarian response. |
В связи с вышесказанным Консультативная группа отметила, что, хотя измерение эффективности финансирования Фонда и является принципиально важной задачей, сделать это нелегко, поскольку Фонд несет ответственность только за финансирование небольшой части общих гуманитарных операций. |
Effective 1 January 2009, the liquidation team will initiate its activities along with a small substantive team which will finalize the disposal and packing of sensitive documents. |
Начиная с 1 января 2009 года к своим обязанностям приступит группа по ликвидации Комиссии наряду с небольшой группой по основной работе, которая закончит процесс утилизации и упаковки конфиденциальных документов. |