The Working Party may wish to examine a draft text concerning proposals prepared by the small group on "Restructuring" concerning various parts or changes to be introduced into the new Consolidated Resolution R.E. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект текста, касающегося предложений, которые были подготовлены небольшой группой по изменению структуры, относительно различных частей или изменений для включения в новую Сводную резолюцию СР.. |
Monaco is a very small, entirely urbanized country, and as a result is considered to be a point source of pollution, most of which is transboundary. |
Монако является очень небольшой и полностью урбанизированной страной, и в этой связи ее территория рассматривается в качестве точечного источника, главным образом, трансграничного загрязнения воздуха. |
The group of experts also considered the outline of a possible convention on the international multimodal transport of goods which had been considered by a small UN/ECE group of experts. |
Группа экспертов также рассмотрела общий проект возможной конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, который был обсужден небольшой группой экспертов ЕЭК ООН. |
The objective of the small expert group had been to verify whether such a convention, if decided to be established, would pose new and not yet considered or resolved legal and administrative problems. |
Цель этой небольшой группы экспертов состояла в выяснении того, создаст ли такая конвенция - если ее будет решено заключить - новые и еще не рассмотренные или не решенные правовые и административные проблемы. |
Rather, much of the revenue went towards fuelling the conflict and enriching a small group of privileged business associates, political allies, loyal fighters, friends and family members. |
Наоборот, значительная часть поступлений в бюджет использовалась для подпитки конфликта и обогащения небольшой кучки привилегированных деловых партнеров, политических союзников, лояльных бойцов, друзей и членов семьи. |
The Electoral Assistance Division has developed a clear description of its activities, which has been distributed to Member States through the dissemination of a small brochure. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов подготовил четкое описание своих функций, которое было распространено среди государств-членов в виде небольшой брошюры. |
He was always travelling to villages, far and near, especially in his younger days, on a bicycle, accompanied by a small group of aides - also on bicycles - and stopping to chat with simple folk about their problems. |
Он постоянно - особенно в молодом возрасте - ездил в деревни, дальние и близкие, на велосипеде в сопровождении небольшой группы помощников, средством передвижения которых также был велосипед, и делал остановки для того, чтобы поговорить с простыми людьми и обсудить с ними их проблемы. |
For a small country like the Federated States of Micronesia, it is clear that the preparation and presentation of a submission remains a complex task, requiring significant amounts of financial resources, capacity and expertise. |
Такой небольшой стране, как Федеративные Штаты Микронезии, понятно, что подготовка и представление данных остается сложной задачей, требующей значительных финансовых затрат, потенциала и специальных знаний. |
In Bolivia, the Government reports that the privatization of State-owned enterprises, undertaken as part of its structural adjustment policies, has affected cooperatives, and they are now profit-driven and controlled by a small group of cooperative leaders. |
В Боливии правительство сообщает, что приватизация принадлежащих государству предприятий, производимая в рамках его политики структурной перестройки, сказывается и на кооперативах, их деятельность, ставшая прибыльной направляется небольшой группой кооперативных лидеров. |
The source adds that this system of secret prisons began with the transfer of Mr. Abu Zubaydah from Pakistan to Thailand, where he was housed in a small disused warehouse in an active airbase. |
Источник добавляет, что эта система секретных тюрем началась с передачи г-на Аббу Зубайдаха из Пакистана в Таиланд, где он был помещен в небольшой заброшенный склад на действующей военно-воздушной базе. |
The United Nations should be an instrument for peacemaking, not a passive forum advocating ready-made blueprints for peace, democracy and human rights which caused it to act in the hegemonic interests of a small group of Member States. |
Организация Объединенных Наций должна быть орудием установления мира, а не пассивной инстанцией, утверждающей готовые стандартизированные модели мира, демократии и прав человека, которые навязываются ей в гегемонических интересах небольшой группой государств-членов. |
One third of the respondents had taken more than a year to implement the changes, while only a small group had taken less than six months. |
Примерно третья часть респондентов указала, что для осуществления соответствующих преобразований им потребовалось более года, и лишь у небольшой доли компаний на это ушло менее шести месяцев. |
I think that in this session - which has been very special because it is the intermediate year in the three-year cycle - we have taken a small step forward in the work of the Commission. |
Думаю, что на этой сессии - которая является особой, поскольку проводится на второй год ее трехгодичного цикла, - мы сделали небольшой шаг вперед в работе Комиссии. |
On the other hand, the mere existence of a cheap data source may tempt statistical bureaus to collect data that are not really needed because the value added of those sources may be small. |
С другой стороны, сам факт существования источника дешевых данных может побуждать статистические управления собирать данные, которые на самом деле не нужны в силу небольшой ценности этих источников. |
The coordination of long- and short-term observation of the electoral process would require UNOCI to establish a small unit in its electoral component, which would be dedicated to that task. |
Координация долгосрочного и краткосрочного наблюдения за процессом выборов потребует от ОООНКИ создания в рамках своего компонента по выборам небольшой группы, занимающейся этим вопросом. |
The small group was asked to draw up the text of the proposed recommendation in time for the fifty-fourth session, incorporating the comments made, with a view to its adoption. |
К небольшой группе была обращена просьба подготовить для пятьдесят четвертой сессии для принятия ею текст предложения по рекомендации с учетом представленных замечаний. |
It was also argued that an increase of liability limits would not likely have a dramatic effect on carriers' liability insurance given the small relative weight of insurance in freight costs. |
Был также выдвинут довод о том, что увеличение пределов ответственности не приведет, по всей вероятности, к каким-либо существенным последствиям с точки зрения страхования ответственности перевозчиков с учетом относительно небольшой доли расходов на страхование в ставках фрахта. |
This is particularly marked in the European Union, where a relaxed regulatory environment, excess capital and increased competition are expected to eliminate by 2010 hundreds of banks and make a small group of pan-European giants rise and dominate the European landscape. |
Эта тенденция особенно заметна в Европейском союзе, где либеральный нормативно-правовой климат, избыток капитала и обострение конкуренции должны к 2010 году привести к исчезновению сотен банков и появлению небольшой группы общеевропейских гигантов, доминирующих на европейском ландшафте. |
With regard to the siting of traffic signs, the Working Party decided to modify the composition of the small group it had established at its thirty-fourth session so that it included delegates who had participated in the original ECMT work on this subject. |
Что касается установки дорожных знаков, то Рабочая группа решила внести изменения в состав небольшой группы, учрежденной ею на тридцать четвертой сессии, для включения в нее тех делегаций, которые участвовали в первоначальной работе ЕКМТ по данному вопросу. |
The Working Party recognised that this was a vast area of work and requested the small group to prepare a feasibility study on future work on the subject in time for its thirty-seventh session to be held in September/October 2001. |
Рабочая группа признала масштабность данной проблемной области и поручила небольшой группе своевременно подготовить аналитическую справку в отношении будущей работы по этой теме для ее тридцать седьмой сессии, которая состоится в сентябре/октябре 2001 года. |
The Working Party requested the secretariat to finalize the questionnaire in coordination with the Chairman of the small group and to submit it to all Contracting Parties to the 1949 and 1968 Conventions on Road Traffic. |
Рабочая группа поручила секретариату доработать вопросник в координации с Председателем небольшой группы и препроводить его всем Договаривающимся сторонам Конвенции о дорожном движении 1949 и 1968 годов. |
The Working Party requested the small group to prepare a new draft for its next session without the use of square brackets and bold text and agreed that it would adopt the final text at that time. |
Рабочая группа поручила небольшой группе подготовить к ее следующей сессии новый проект, но уже без использования квадратных скобок и текста, выделенного жирным шрифтом, и договорилась, что тогда же будет утвержден и окончательный текст. |
Although the percentage of rules issued through informal rulemaking and then judicially reviewed may be relatively small, there is a steady and significant number of cases involving procedural and/or substantive challenges. |
Хотя процентная доля норм, изданных с применением упрощенных процедур нормотворчества и затем пересмотренных в судебном порядке, может быть относительно небольшой, отмечается устойчивый рост числа дел, связанных со спорами процессуального характера и/или по существу. |
For the Democratic People's Republic of Korea, small in its territory and population and still in shortage of almost everything, it is not easy to safeguard national sovereignty single-handedly in the face of the collective hostile power politics of the United States and its followers. |
Корейской Народно-Демократической Республике с ее небольшой территорией и населением, испытывающей нехватку практически во всем, нелегко оградить национальный суверенитет в одиночку перед лицом коллективной враждебной политики со стороны Соединенных Штатов и их сторонников. |
The activities of the High Commissioner regarding national institutions are provided with the support of the Special Adviser on National Institutions and a small National Institutions Team. |
Мероприятия Верховного комиссара, касающиеся национальных учреждений, осуществляются при поддержке Специального советника по национальным учреждениям и небольшой Группы по вопросам национальных учреждений. |