Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
NASA used a small telescope capable of detecting objects as faint as 17.1 stellar magnitude (equivalent to an object of about 0.6 metre in diameter at geosynchronous altitude), with a field-of-view of about 1.5 degrees. НАСА использовало небольшой телескоп, способный обнаруживать даже предметы до 17.1 звездной величины (что эквивалентно приблизительно 0,6 метра по диаметру на высоте геосинхронной высоты), сектор обзора которого составляет приблизительно 1,5 градуса.
Located in a strategic position in the middle of the Caribbean, the Turks and Caicos Islands has a small but vibrant open economy, depending in large measure on tourism and offshore financial services. Экономика островов Тёркс и Кайкос, стратегически расположенных в центре Карибского бассейна, является небольшой по масштабам, но активной и открытой по своему характеру и зависит в большой степени от туризма и оффшорных финансовых услуг.
It should be noted, however, that on the everyday level individual cases of infringements relating to nationality and language continue to occur, which can be attributed to the cultural backwardness of a certain, albeit very small, part of the population. Следует отметить, однако, что на бытовом уровне все еще продолжают иметь место отдельные факты ущемления по национальному и языковому признаку, что объясняется низким уровнем культуры определенной, хотя и очень небольшой, части населения.
A small technical assistance project, initially composed of only five experts, grew into UNDP's biggest programme in Mozambique, eventually supporting more than 50,000 national electoral officers, and providing a great part of the material and logistic arrangements for the elections. Небольшой проект технического содействия, в который первоначально входило только пять экспертов, вырос в самую крупную программу ПРООН в Мозамбике, которая в конечном счете помогла в работе более 50000 национальных сотрудников, занятых проведением выборов, и обеспечила значительную часть материально-технических мероприятий для выборов.
The world's growing and highly skewed consumption of scarce resources, which supports extremely high living standards among a small proportion of the world's population, is unprecedented in human history. Возрастающее и чрезвычайно неравномерное потребление ограниченных мировых ресурсов, которые обеспечивают чрезвычайно высокий уровень жизни для небольшой части мирового населения, является беспрецедентным в мировой истории.
While the decrease in the overall protection level is relatively small, significant exceedances occur at certain locations, in particular of the European-wide maximum excess levels; Хотя величина снижения общего уровня защищенности является относительно небольшой, в некоторых районах будут иметь место значительные превышения, в частности общеевропейских максимальных уровней превышения;
recommended that the Bureau at its next meeting discusses how to take this issue forward and whether to constitute a small working group of interested countries. рекомендовала Бюро обсудить на следующем своем совещании дальнейший ход обсуждения этого вопроса, а также возможность создания для этого небольшой рабочей группы с участием заинтересованных стран.
He has been adding to the small team which accompanied him to Beirut and has begun to establish the headquarters of the Commission, keeping in mind the safety and security of his staff. Он предпринял усилия по расширению той небольшой группы, которая сопровождала его в Бейрут, и начал принимать меры по созданию штаб-квартиры Комиссии с учетом соображений безопасности ее персонала.
the work of the small informal group and the group of volunteers; and работу небольшой неофициальной группы и группы добровольцев; и
The Subcommittee had also considered the principles laid down by the United Nations according to which the question of territorial size, geographical isolation, small population and limited resources should in no way prevent the population of those Territories from exercising their inalienable right to self-determination. Подкомитет учитывал и установленный Организацией Объединенных Наций принцип, согласно которому небольшой размер территорий, их географическая изолированность, небольшая численность населения и ограниченность природных ресурсов не должны мешать населению этих территорий осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
With regard to work carried out by the small informal group of experts, the group of volunteers started its work on the preparation of a summary document for an appropriate revision of the annex. В связи с работой, проводимой небольшой неофициальной группой экспертов, группа добровольцев начала свою работу по подготовке общего документа для надлежащего пересмотра приложения.
Recognizing the importance of the work to be undertaken, the Working Party enlarged the membership of the small group with the delegation of the Russian Federation which volunteered to contribute to the drafting of the questionnaire. Признав важность работы, которую предстоит проделать, Рабочая группа расширила состав этой небольшой группы, включив в нее делегацию Российской Федерации, которая изъявила готовность внести вклад в разработку такого вопросника.
The ongoing development of the Web page, combined with the sale of publications through major commercial Internet booksellers, has seen the average monthly income from the Internet sales double in the last year, although its overall share still remains small. В результате продолжения работы по расширению ШёЬ-страницы наряду с продажей публикаций через важнейших коммерческих продавцов книг в сети Интернет среднемесячные поступления от продаж через Интернет в прошлом году выросли вдвое, хотя их общая доля остается небольшой.
Though IMIS remote access has proven to be very successful during the months UNOPS trained its staff on-line, it was decided to start access to the IMIS production server with a small but well trained pilot group. Хотя дистанционный доступ к ИМИС весьма успешно использовался в течение тех месяцев, когда ЮНОПС проводило подготовку своего персонала в интерактивном режиме, было принято решение сначала предоставить доступ к рабочему серверу ИМИС небольшой, хорошо подготовленной экспериментальной группе.
A number of people, Bosniacs and foreign journalists alike, carried news of the desperate situation in Srebrenica to Sarajevo and the outside world, prompting the Commander of UNPROFOR forces in Bosnia and Herzegovina to travel there with a small UNPROFOR party on 11 March 1993. Ряд людей - как боснийцы, так и иностранные журналисты - донесли новости о тяжелейшем положении в Сребренице до Сараево и до внешнего мира, что вынудило Командующего СООНО в Боснии и Герцеговине вместе с небольшой группой сотрудников СООНО совершить туда поездку 11 марта 1993 года.
In November 1998, UNDCP initiated a support project for the establishment of a small programme development team to be responsible for the development of survey methodologies, to participate in country-level needs assessment missions, and to contribute to the formulation of technical assistance projects. В ноябре 1998 года ЮНДКП приступила к осуществлению вспомогательного проекта создания небольшой группы по разработке программ, отвечающей за подготовку методики обследований, с тем чтобы она приняла участие в работе страновых миссий по оценке потребностей, а также вносила свой вклад в разработку проектов оказания технической помощи.
The international community has long recognized the unique capacity of the United Nations to bring all its members together to resolve issues that have a global impact: that is, issues that transcend State boundaries and cannot be solved by a single State or small group of States. Международное сообщество уже давно признало уникальную способность Организации Объединенных Наций объединять усилия всех своих членов ради решения вопросов, оказывающих воздействие на глобальном уровне, т.е. вопросов, которые выходят за государственные границы и не могут решаться одним единственным государством или небольшой группой государств.
Pursuant to a decision of the Meeting of States Parties, the Registry commenced its work with a small nucleus of staff to organize and carry out the functions of the Registry. Во исполнение решения Совещания государств-участников Секретариат начал свою работу в составе небольшой группы сотрудников, которым было поручено организовывать и выполнять функции Секретариата.
It is therefore recommended that consideration be given to the convening of a small expert group, with an appropriate emphasis upon international legal expertise, to prepare a report on the modalities that might be considered in this respect. В этой связи рекомендуется рассмотреть вопрос о создании небольшой группы экспертов, специализирующихся на проблемах международного права, для подготовки доклада о тех аспектах, которые, возможно, потребуется в этой связи изучить.
He expressed the hope that the Committee could make a contribution, however small, to an improvement of the human rights situation in Yugoslavia and hence to stability in the region. Он выражает надежду, что Комитет сможет внести вклад, пусть даже небольшой, в дело улучшения положения в области прав человека в Югославии и, следовательно, в укрепление стабильности в регионе.
Immediately after taking up office, the Secretary-General established a small core Secretariat, which assisted him in reviewing the future staffing requirements for the Secretariat and in preparing for the meetings of the Authority in 1996. Сразу же по вступлении в должность Генеральный секретарь учредил небольшой, базовый секретариат, который помогал ему в определении будущих кадровых потребностей Секретариата и в подготовке заседаний Органа в 1996 году.
On several occasions in the past, the Government and UNITA, within the framework of the Joint Commission, recommended that the role of the small United Nations human rights unit be strengthened and expanded, in order to investigate adequately allegations of abuses. Правительство и УНИТА в рамках Совместной комиссии несколько раз в прошлом рекомендовали в целях надлежащего расследования сообщений о нарушениях усилить и расширить роль небольшой группы Организации Объединенных Наций по правам человека.
The IPTF investigation in Brcko established that, on 1 May, the Republika Srpska police had failed to protect a group of Bosniacs who were attacked by a small group of stone-throwers as they were returning to the Federation in two buses. Расследование СМПС в Брчко установило, что 1 мая полиция Республики Сербской не обеспечила защиты группы боснийцев, на которых было совершено нападение небольшой группой людей, бросавших камни, когда боснийцы возвращались в Федерацию на двух автобусах.
In the general practice of the United Nations, hard-copy publications (other than the United Nations Treaty Collection) have been provided without charge to a small group of users. В Организации Объединенных Наций обычно практиковалось бесплатное предоставление печатных изданий (помимо Собрания договоров Организации Объединенных Наций) небольшой группе пользователей.
Such a manoeuvre quickly removes the object from the region of high hazard and therefore removes the mass and cross-section from orbit in a small fraction of the orbital lifetime without such a manoeuvre. Такое маневрирование позволяет быстро вывести объект из зоны повышенной опасности и тем самым удалить определенную массу и объем орбитального мусора за небольшой срок их существования на орбите, что было бы невозможно без такого маневра.