Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Similarly, in the water and sanitation sector, gender analysis has been undertaken in a relatively small proportion of country programmes (23 per cent); this represents considerable progress since 2005, however, when only 6 per cent of country programmes undertook a gender analysis. В секторе водоснабжения и санитарии гендерный анализ проводится в относительно небольшой доле страновых программ (23 процента), но это представляет значительный прогресс по сравнению с 2005 годом, когда гендерный анализ проводило всего 6 процентов программ.
If the value is near to 100%, the inequality is high, incomes are concentrated in a high proportion in the hands of a small group of persons, if the value moves towards 0%, the poverty is not so deep. Если показатель приближается к 100% - это свидетельствует о наличии глубокого неравенства, когда значительная часть доходов концентрируется в руках небольшой группы лиц; если же показатель стремится к 0%, бедность не носит крайних форм.
(c) Participated in a small gathering of non-governmental organization leaders with the Permanent Representative of Mexico to the United Nations, to discuss the 2013 High-level Dialogue on International Migration and Development; с) участвовала во встрече небольшой группы лидеров неправительственных организаций с Постоянным представителем Мексики при Организации Объединенных Наций, посвященной обсуждению вопросов, связанных с проведением в 2013 году диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития;
As an outcome of the CES seminar on Measuring Human Capital in June 2011, the Conference asked a small group of experts to prepare a report taking stock of what has been done so far in measuring human capital. Исходя из итогов семинара КЕС по измерению человеческого капитала, состоявшегося в июне 2011 года, Конференция поручила небольшой группе экспертов подготовить доклад с обзором того, что было сделано до сих пор в области измерения человеческого капитала.
The small group was comprised of four members from both the Bureau (Mr. Dijkens (Netherlands) and Mr. Hem (Norway)) and the Working Group on Implementation (Ms. Ashcroft (United Kingdom) and Mr. Merkofer (Switzerland)). В состав этой небольшой группы вошли четыре члена от Президиума (г-н Дейкенс (Нидерланды) и г-н Хем (Норвегия)) и от Рабочей группы по осуществлению (г-жа Эшкрофт (Соединенное Королевство) и г-н Меркофер (Швейцария)).
Before the fourth meeting of the Working Group on Development, the secretariat will seek the views of the members of a small group on other possible amendments to the Convention, established by the Working Group to draft the background paper on the proposed amendments. До начала четвертого совещания Рабочей группы по развитию секретариат запросит мнения членов небольшой группы, созданной Рабочей группой для подготовки проекта справочного документа о предлагаемых поправках, в отношении других возможных поправок к Конвенции.
Whereas many countries, for example, conduct regular cooperation with an established small group of other countries, in an ever-more connected world, requests may increasingly be sent to or received from countries with which judicial cooperation has not previously been conducted. В то время как многие страны осуществляют регулярное сотрудничество лишь с небольшой сложившейся группой других стран, в условиях усиливающейся взаимозависимости в мире страны, с которыми сотрудничество в судебной сфере ранее не осуществлялось, могут все чаще получать или направлять просьбы о налаживании такого сотрудничества.
A country core set of indicators and targets should be based on country demographic and epidemiological profile, health systems, level of socio-economic development and people's needs and expectations, and should, as a minimum, include the small set of globally recommended tracer indicators. Основной набор показателей и целей для конкретной страны должен учитывать демографическую и эпидемиологическую ситуацию в стране, тип системы здравоохранения, уровень социально-экономического развития и потребности и ожидания населения и должен как минимум включать небольшой набор отслеживаемых показателей, рекомендуемых на глобальном уровне.
The reason why Group Policy preferences work and offer more functionality than existing Group Policy settings is a small piece of client extension software, a Client Side Extension (CSE). Причиной, по которой глобальные параметры Групповой Политики работают более функционально, чем существующие установки Групповой Политики, является небольшой кусочек расширенного программного обеспечения - Client Side Extension (CSE).
However, one national staff member of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will remain in-country in support of the Humanitarian Coordinator, and will work with a small humanitarian team retained in UNMIT to assist in the coordination of residual humanitarian activities. Однако один национальный сотрудник Управления по координации гуманитарных вопросов останется в стране для оказания поддержки Координатору по гуманитарным вопросам и будет вести во взаимодействии с небольшой гуманитарной группой, сохраняющейся в составе ИМООНТ, работу по оказанию содействия в координации оставшихся мероприятий в гуманитарной области.
The Chairman of the small group went on to say that the replies to the questionnaire would be used to provide the final improvements to the recommendations to be submitted and that they could, if necessary, serve for the preparation of a brochure on pedestrian safety. Председатель небольшой группы, помимо этого, заявил, что ответы на вопросник будут использованы для окончательного усовершенствования рекомендаций, которые будут представлены, и что при необходимости они могут быть использованы для подготовки брошюры по безопасности пешеходов.
The Working Group welcomed an informal paper on the budget and financial arrangements, prepared by a small working group (Bulgaria, Switzerland and the United Kingdom) nominated by the Bureau, and decided that: Рабочая группа приветствовала информационный документ о бюджетных и финансовых мерах, подготовленный небольшой Рабочей группой (Болгария, Соединенное Королевство и Швейцария), назначенной Президиумом, и постановила, что:
Although the proposal of the small group will not be submitted for consideration until the forty-fifth session of the Working Party in September 2004, the representative of the IRF has made a proposal on this subject which the Working Party may wish to take into account. И хотя предложение небольшой группы не будет вынесено на рассмотрение до проведения сорок пятой сессии Рабочей группы, которая состоится в сентябре 2004 года, представитель МАФ внес предложение по этому вопросу, которое Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению.
Requests [the Secretariat] in consultation with the small inter-sessional working group to prepare first drafts of the two technical guidelines regarding HCB and the eight pesticides (aldrin, chlordane, dieldrin, endrin, HCB, heptachlor, mirex, toxaphene); просит [секретариат] в консультации с небольшой межсессионной рабочей группой подготовить первые проекты двух наборов технических руководящих принципов, касающихся ГХБ и восьми пестицидов (альдрин, хлордан, дильдрин, эндрин, ГХБ, гептахлор, мирекс и токсафен);
Report of the small contact group on the selection of project proposals under the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention on its meeting on the afternoon of 27 April 2004 Доклад небольшой контактной группы по отбору предложений по проектам в рамках Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции о ее заседании во второй половине дня 27 апреля 2004 года
The establishment by the Executive Director of a small, credible, independent expert advisory group concerned with multiple level assessment needs to provide timely updates on the state of the environment and emerging issues; Ь) создание Директором-исполнителем небольшой, пользующейся доверием и независимой консультативной группы экспертов для определения потребностей в оценке на различных уровнях в целях подготовки своевременной и обновляемой информации о состоянии окружающей среды и о возникающих вопросах;
This on the one hand could effect the deformation of the statistical data, but on the other hand the detection of money laundering appeared to be more effective because of the small data loss. Это, с одной стороны, может привести к искажению статистических данных, но с другой стороны, отслеживание отмывания денег, по-видимому, становится более эффективным из-за небольшой потери данных.
c/ Higher cents per child reflect expenditure in countries with small child populations and also in three countries/areas experiencing emergency situations, which account for over 50 per cent of the total expenditure incurred. с Высокие расходы в центах США на ребенка характерны для стран с небольшой численностью детей, а также для трех стран/районов, сталкивающихся с чрезвычайными ситуациями, на которые приходится свыше 50 процентов всех совокупных расходов.
(c) In Nigeria, in order to create potential employment and to train youth in sustainable industrial practices, young technicians are educated on the site of a small hydro power plant in how to establish and maintain the plant. с) в Нигерии в целях создания потенциальных рабочих мест и обучения молодежи методам устойчивого промышленного развития молодые техники на небольшой гидроэлектростанции проходят обучение по вопросам сооружения и обслуживания электростанции.
The Committee concluded that the reasons for the language requirement adduced by the insurance company, in particular the fact that it was a relatively small company and primarily operating through telephone contacts with customers, were reasonable and objective grounds for the requirement. Комитет пришел к выводу, что доводы компании в пользу введения требования о знании языка, в частности тот факт, что она является относительно небольшой компанией и работает главным образом посредством телефонного общения с клиентами, являются разумными и объективными основаниями для такого требования.
While the resolution grants a small amount of resources to begin badly needed improvements in the inadequate purchasing functions of the United Nations, the conditional and temporary nature of the authorization leaves us doubtful as to whether the United Nations can quickly and decisively repair this activity. Хотя в резолюции предусматривается выделение небольшой суммы для того, чтобы приступить к столь необходимому усовершенствованию неадекватных закупочных функций Организации Объединенных Наций, связанный условиями и временный характер санкционирования заставляет нас сомневаться в том, удастся ли Организации Объединенных Наций быстро и решительно исправить положение в этой области.
The civilian component would comprise a small group of experts to provide critical assistance to the emergent Government, a Serious Crimes Unit to assist in the conduct of serious crimes investigations and proceedings, as well as a Human Rights Unit. Гражданский компонент будет состоять из небольшой группы экспертов, которая будет оказывать весьма важную помощь новому правительству, Группы по тяжким преступлениям, которая будет оказывать помощь в проведении расследований и разбирательств в связи с серьезными преступлениями, а также Группы по правам человека.
Norway therefore strongly cautioned against the proposals to establish new governance structures within the United Nations consisting of small groups of "representative" Member States, since that would not be in its national interests or in the interest of the United Nations. Поэтому Норвегия решительно предостерегает от намерений создать в Организации Объединенных Наций новые структуры управления в составе небольшой группы «представительных» государств-членов, поскольку это не будет отвечать ни ее национальным интересам, ни интересам Организации Объединенных Наций.
It was made clear that any conclusions of the small group would be referred to the plenary, and that any comments made in it would be without prejudice to positions that delegations might take subsequently in the plenary. Было отмечено, что все выводы этой небольшой группы будут направлены пленарному заседанию и что любые замечания этой группы не будут предопределять позиции, которые могут впоследствии занять делегации на пленарном заседании.
The complexity of the United Nations structure, the number of individual entities involved and the small size of many of the programmes being managed are all issues relevant to the present report that may contribute to the perceived relative inefficiency of the United Nations system. Сложный характер структуры Организации Объединенных Наций, число задействованных отдельных подразделений и небольшой размер многих управляемых программ - вот все затрагиваемые в настоящем докладе аспекты, которые могут содействовать возникновению представления об относительной неэффективности системы Организации Объединенных Наций.