Moreover, lack of information, inexperience in negotiating and in many cases the small size of women-owned businesses create considerable barriers between most financial institutions and women. |
Кроме того, нехватка информации, опыта проведения переговоров и во многих случаях небольшой размер принадлежащих женщинам компаний создают значительные препятствия в отношениях между большинством финансовых учреждений и женщинами. |
Like the sea beyond territorial maritime shelves, outer space is the heritage of mankind, not of a small group of States. |
Как и морское пространство за пределами территориальных шельфов, космическое пространство является общим наследием человечества, а не небольшой группы государств. |
He could not accept that because his country was small and had little influence over other countries it should not receive the attention it deserved as a Non-Self-Governing Territory. |
Нельзя согласиться с тем, что Гибралтару не следует уделять того внимания, которого он заслуживает как несамоуправляющаяся территория, поскольку, являясь небольшой страной, он не оказывает влияния на другие страны. |
In that context, he recalled the invasion and near conquest of Maldives in 1988 by a small group of armed individuals. |
В этой связи оратор напоминает о вторжении небольшой группы вооруженных лиц в Мальдивские Острова в 1988 году, которое чуть было не привело к захвату страны. |
The sum was a small one in an area where the United Nations had spent millions since 1960 in its efforts to dismantle apartheid. |
Эта сумма является небольшой для данной области деятельности, в которой Организация Объединенных Наций истратила миллионы начиная с 1960 года, стремясь ликвидировать систему апартеида. |
There was a small paint chip in the tar, the top layer of which was lead-based. |
В смоле был небольшой кусочек краски, верхний слой которой был на основе свинца. |
We had to lift it off very carefully, but there's one small part of that stamp where the adhesive didn't quite take. |
Нам пришлось её отклеить очень аккуратно, но на марке оказался небольшой участок, где клей не совсем схватился. |
After last time, I need small gesture of goodwill so my men can see that you are serious. |
После прошлого раза мне нужен небольшой жест доброй воли, чтобы мои люди убедились в том, что ты - серьезный человек. |
Only it's not so small! |
Вот только он не такой уж небольшой! |
And we'll pack a small bag, and then we shall go. |
Тогда мы поставили некоторые вещи в небольшой сумке и уходят. |
You mind if I offer just one small, little piece of advice? |
Не возражаешь если я дам тебе один небольшой, маленький совет? |
Which is what one might expect, but there's also a very small quantity of leather. |
Что и следовало ожидать, но, так же есть небольшой след от кожаных перчаток. |
In 1993, vegetable seeds and a small kit of agricultural tools were added to the standard assistance given to each returnee family. |
В 1993 году, помимо этого, каждая семья репатриантов стала получать семена овощей и небольшой комплект сельскохозяйственных орудий. |
We have also made a modest beginning on stress management, a small but nevertheless important recognition of a serious problem affecting those who are working under the most demanding conditions. |
Мы предприняли также первые скромные меры в такой области, как преодоление последствий стресса - небольшой, но тем не менее важный шаг в направлении признания серьезности проблемы, с которой сталкиваются те, кто работает в самых напряженных условиях. |
Accordingly, the Secretary-General decided that a relatively small international staff of civilians, supported by local personnel, would be sufficient to fulfil the mandate of UNOVER. |
Соответственно, Генеральный секретарь решил, что для выполнения мандата МНООНКРЭ будет достаточно относительно небольшой группы международных гражданских сотрудников, действующей при поддержке местного персонала. |
On the basis of that agreement, on 14 February, the Secretary-General of OAS sent an additional contingent of 40 civilian observers to join the small group already established at Port-au-Prince. |
Исходя из этого, генеральный секретарь ОАГ 14 февраля направил в Гаити новый контингент, на этот раз в составе 40 гражданских наблюдателей, с тем чтобы они присоединились к небольшой группе, уже размещенной в Порт-о-Пренсе. |
At the same time, the Balkan States should strive for integration through cooperation, because the small area of the Balkans could prosper only if there was understanding between the Balkan States. |
В то же время балканские государства должны стремиться к интеграции путем сотрудничества, поскольку небольшой район Балкан может процветать только при наличии взаимопонимания между балканскими государствами. |
The Secretary-General should prepare, with the help of a small group of governmental experts, a brief study on the question, which was of vital importance to the international community. |
Генеральному секретарю следует подготовить при содействии небольшой группы правительственных экспертов краткое исследование по этому вопросу, что имеет жизненно важное значение для международного сообщества. |
Following a decision by the Government of Sierra Leone to invite international observers for the election, the Department of Political Affairs established a small secretariat in Freetown. |
После того, как правительство Сьерра-Леоне приняло решение пригласить международных наблюдателей на время проведения выборов, Департамент по политическим вопросам создал во Фритауне небольшой секретариат. |
At a time when international relations and the situation are becoming increasingly complicated, it becomes ever more important for a small country like ours firmly to maintain an independent stand. |
Сейчас, когда международные отношения и международная ситуация становятся все более сложными, для такой небольшой страны, как наша, все большее значение приобретает решительное сохранение независимой позиции. |
From a small beginning, emerging from the historic Bandung Conference of the Non-Aligned Movement, the AALCC has gradually established itself as a major forum for international cooperation. |
Из небольшой организации, родившейся в результате исторической Бандунгской конференции Движения неприсоединения, ААКПК постепенно превратился в крупный форум международного сотрудничества. |
The freedom of such individuals must therefore be balanced against the need to combat the scourge of drug trafficking in a small developing country. |
Свобода таких лиц должна поэтому сообразовываться с необходимостью борьбы против такого бедствия, как торговля наркотиками в небольшой развивающейся стране. |
To impose an abstract interpretation of human rights would be tantamount to limiting the implementation of human rights instruments to a small part of the international community. |
Навязывание абстрактного толкования прав человека было бы равносильно ограничению сферы применения документов по правам человека небольшой частью международного сообщества. |
The key to the prosperity of Singapore, as a small and open country whose only resource was its people, was instantaneous access to new information. |
Ключевым фактором процветания Сингапура - небольшой и открытой страны, единственный ресурс которой составляет ее народ, - является мгновенный доступ к новой информации. |
Those who were not United Nations staff members would also receive a small honorarium, which would be covered from within existing resources. |
Члены Совета, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций, будут также получать небольшой гонорар, который будет выплачиваться из имеющихся ресурсов. |