Masjid-ul-Axmar (The Red Mosque) is a small, informal centre near Al-Hidaya mosque in Eastleigh, Nairobi. |
Масджид-уль-Аксмар (Красная мечеть) - небольшой неформальный центр, расположенный неподалеку от мечети аль-Хидайя в найробийском районе Истлей. |
"Other structurally weak, vulnerable and small economies (SWVSEs)": Re-identification of "other SWVSEs" category (based on 2007 methodology). |
"Другие страны со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой: пересмотр классификации стран, относящихся к этой категории" (на основе методологии 2007 года). |
Provision of expert advice, upon request, on the specific developmental concerns for weak, vulnerable and small economies in Doha agenda negotiations. |
Оказание по запросам экспертной консультативной помощи по проблемам развития, специфически присущим странам со слабой, уязвимой и небольшой экономикой в рамках переговоров по Дохинской повестке дня. |
Those health-related impacts are just a small window into the horrendous human cost of easy access to weapons that a future arms trade treaty must contribute to preventing. |
Эти последствия в сфере здравоохранения - лишь небольшой штрих к тем огромным страданиям людей, к которым приводит легкий доступ к оружию и которые готовящийся международный договор о торговле оружием должен помочь предотвратить. |
As a relatively small and homogenous country with an extensive degree of transparency and high technology, a witness relocation programme would be very difficult to implement. |
В относительно небольшой стране с однородным составом населения, отличающейся высокой степенью открытости и технологического развития, было бы крайне трудно реализовать программу переселения свидетелей. |
The delegation explained that Kuwait was an open society without political prisoners, a small democratic country with a population of 1 million Kuwaitis and 2 million foreigners. |
Делегация пояснила, что Кувейт является открытым обществом без политических заключенных, небольшой демократической страной, где проживает 1 млн. кувейтцев и 2 млн. иностранцев. |
Algeria called on OHCHR to make additional efforts to facilitate the participation of countries with small populations such as Kiribati in the universal periodic review. |
Алжир призвал УВКПЧ предпринять дополнительные усилия с целью обеспечения участия в универсальном периодическом обзоре стран с небольшой численностью населения, к которым относится Кирибати. |
The use of just a small part of that arsenal would lead to a nuclear winter and the destruction of all forms of life on the planet. |
Следствием применения даже небольшой части этого арсенала станут ядерная зима и уничтожение всех форм жизни на планете. |
The Czech Republic noted with concern that only a small percentage of the population was registered at birth, which might negatively impact on the legal status of women. |
Чешская Республика с обеспокоенностью отметила, что лишь небольшой процент населения регистрируется при рождении, что может иметь негативные последствия для правового статуса женщин. |
Renewed focus should also be placed on the least developed countries and countries with small economies where human resources development needs are the greatest. |
Следует сделать новый акцент на оказании помощи наименее развитым странам и странам с небольшой по размеру экономикой, где особенно остро стоит необходимость развития людских ресурсов. |
Those are all historic occasions for a small peace-loving country that believes in the principles and purposes of the United Nations Charter and international law. |
Все это исторические события для небольшой миролюбивой страны, которая верит в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций и в международное право. |
Owing to this, this year alone about 2,000 people convicted of crimes of small and medium gravity will be released from prison. |
Благодаря этому только в текущем году около двух тысяч осужденных за преступления небольшой и средней тяжести будут освобождены из мест лишения свободы. |
A number of UNCTAD activities addressed the needs of structurally weak, vulnerable and small economies: |
Потребностям стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой был посвящен целый ряд мероприятий ЮНКТАД: |
For a small country like Nauru, they also undermine our good governance and political stability by robbing some of our community leaders of their most productive years. |
В такой небольшой стране, как Науру, они также подрывают наши усилия эффективно управлять страной и обеспечивать политическую стабильность, отнимая у наших лидеров самые продуктивные годы их жизни. |
We take small steps forward one day, followed by recurring episodes of bad news. |
Как только мы делаем небольшой шаг вперед, за ним тут же следуют новые плохие известия. |
We believe that the experience of being represented in the Council should not be limited to a small group but should be available to all Member States. |
Мы считаем, что опыт представительства в Совете не должен ограничиваться лишь небольшой группой и что такая возможность должна предоставляться всем государствам-членам. |
The difficult operating environment in Somalia, coupled with a very limited pool of contractors, results in contracting arrangements with a small group of influential contractors. |
В результате сложной оперативной обстановки в Сомали, а также весьма ограниченного списка подрядчиков контракты заключаются с небольшой группой влиятельных подрядчиков. |
However, for small volatile economies such as New Zealand's producing more frequent and timely (monthly, weekly or real time) statistics may not be the most appropriate way forward. |
В то же время, для стран с небольшой волатильной экономикой, таких как Новая Зеландия, более регулярная и частая (ежемесячно, еженедельно или в реальном времени) публикация статистической информации, возможно, не является самым правильным решением. |
The Working Group is expected to decide whether to establish a small group to assist in the drafting of the subsequent third review of implementation. |
Как ожидается, Рабочая группа примет решение о необходимости создания небольшой группы для оказания помощи в подготовке проекта третьего обзора осуществления. |
Condominial sewerage is an affordable alternative to standard sewers, using small diameter pipes, laid along sidewalks or backyards, at a shallower depth. |
Доступной альтернативой стандартным канализационным коллекторам являются совместные системы канализации, использующие трубы малого диаметра, проложенные вдоль тротуара или со стороны задних дворов на небольшой глубине. |
The present document is the result of the work done by the small group of experts and is submitted for consideration and possible decision by the Working Party. |
З. Настоящий документ является результатом работы, проделанной небольшой группой экспертов, и представляется для рассмотрения и возможного принятия решения Рабочей группой. |
Drafting work could be easily done by a small virtual group of experts from countries which are the most advanced on this subject. |
Редакционная работа легко могла бы быть проведена небольшой виртуальной группой экспертов из стран, занимающих самые наиболее передовые позиции в этом вопросе. |
The Department is also establishing a small reference centre on the second floor of the temporary North Lawn Building to provide a service for delegations. |
Кроме того, на втором этаже временного здания на Северной лужайке Департамент открывает небольшой информационно-справочный пункт для обслуживания делегаций. |
Because UNFPA is a small organization that seeks to avoid creating parallel structures, it depends on national partners, especially governmental and non-governmental organizations, to implement its programmes. |
Поскольку ЮНФПА является небольшой организацией, стремящейся избегать создания параллельных структур, в процессе осуществления своих программ он полагается на национальных партнеров, особенно правительственные и неправительственные организации. |
Although the Centre did not have branch offices owing to the country's small size, it did have representatives in cities in the provinces. |
Хотя Центр не имеет отделений с учетом небольшой территории нашей страны, он имеет своих представителей в провинциальных городах. |