Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Although there has been a gradual expansion of the donor base, a small group of core contributors continues to meet the majority of the secretariat's resource requirements - the five largest contributors accounted for 66 per cent of annual income in 2008. Хотя круг доноров постепенно расширялся, подавляющая часть потребностей секретариата в средствах по-прежнему удовлетворяется небольшой группой основных вкладчиков - в 2008 году на долю пяти крупнейших вкладчиков пришлось 66 процентов годовых поступлений.
The remaining 5% are home births, and is made up of a small group of women who consciously choose to have a home birth and uninsured women. Остальные 5 процентов родов составляют роды на дому; они распространены среди небольшой группы женщин, сознательно принимающих решение рожать дома, и у женщин, не имеющих страховки.
Moreover, the prevention of pollution is not a priority on the political agenda, especially in the light of the fact that the national institutions that deal with marine matters are often a small branch of larger departments dealing with other issues. Кроме того, предотвращение загрязнений не является приоритетом в политической повестке дня, особенно в свете того обстоятельства, что национальные учреждения, занимающиеся морскими вопросами, часто представляют собой небольшой отдел крупных департаментов, занимающихся совершенно иными проблемами.
Saint Kitts and Nevis had no shelters for victims of domestic abuse because, as a small country, it could not ensure the victims' safety and at the same time allow them to lead normal lives. Сент-Китс и Невис не располагают приютами для жертв бытового насилия, поскольку, будучи небольшой страной, не могут обеспечить безопасность жертв и в то же время позволить им вести нормальную жизнь.
The crucial finding is that, in the case of Africa, the difference in population between having had no reduction in fertility since 1970 and that actually achieved is very small, amounting to just 8 per cent of the current population. Главный же вывод заключается в том, что в случае Африки разница между численностью населения, которая была бы достигнута с 1970 года без сокращения рождаемости, и фактической численностью является весьма небольшой, составляя лишь 8 процентов от его нынешней численности.
The Working Party agreed to reconvene its small ad hoc expert group to consider how to make further progress on the harmonization of civil liability regimes on a pan-European level, in particular harmonization of CMR and the CIM rules, as well as on a global level. Рабочая группа решила вновь созвать совещание своей небольшой специальной группы экспертов для рассмотрения путей достижения дальнейшего прогресса в области унификации режимов гражданской ответственности на общеевропейском уровне, в частности, в области согласования правил КДПГ и МГК, а также на глобальном уровне.
He believed the proposal mooted by two of the representatives, to establish a small open-ended contact group to make recommendations, could prove to be useful and could provide guidance on the best way forward towards a programme of work in the chemical field. Он высказал мнение, что предложение, поставленное на обсуждение двумя представителями, о создании небольшой контактной группы открытого состава для вынесения рекомендаций могло бы стать полезным и могло бы обеспечить директивы в отношении наилучшего пути продвижения вперед по программе работы в области химических веществ.
The number of staff in the Professional and Director categories shows a concentration by more than two thirds at the P-3 and P-4 grades against a small P-1/P-2 base. Численность сотрудников в категориях специалистов и директоров свидетельствует о сосредоточении более двух третей сотрудников в классах должностей С-3 и С-4 при небольшой численности сотрудников класса С-1/С-2.
In Russia, in 1995-1998, the financial and business service sector experienced a small positive growth; wholesale and retail trade stagnated, while transport and communication declined together with the majority of other GDP sectors. В России в 1995-1998 годах в секторе финансовых и деловых услуг наблюдался небольшой положительный рост, в секторе оптовой и розничной торговли - стагнация, а в секторе транспорта и связи, как и в большинстве других секторов, учитываемых в ВВП, - спад.
However, in 1999, two such laboratories were seized in Slovakia and, in 2000, that country reported having detected 95 laboratories, though the size of those laboratories was unknown and their capacity was presumably small. Тем не менее в 1999 году в Словакии были выявлены 2 такие лаборатории, а в 2000 году страна сообщила о выявлении еще 95 лабораторий, хотя их размер неизвестен, а производственная мощность, как предполагается, остается небольшой.
He expressed surprise that the text referred to new tasks to be carried out, and said that the 14 posts at the Professional level and above requested for the new Office exceeded the small core staff to which the Secretary-General had alluded in his report. Выступающий с удивлением отмечает, что в этом заявлении говорится о необходимости выполнения новых функций, и считает, что испрашиваемые для нового Управления 14 должностей сотрудников категории специалистов и выше превышают небольшой костяк сотрудников, о котором упоминал Генеральный секретарь в своем докладе.
What is particularly alarming is the fact that a small area of Afghanistan, mainly concentrated on its southern and south-eastern borders, has the capacity to supply almost three quarters of the heroin sold in Europe and virtually all the heroin sold in Russia. Особую озабоченность вызывает тот факт, что один небольшой район Афганистана - главным образом, южная и юго-восточная части страны - способен поставлять почти три четверти героина, реализуемого в Европе, и почти весь героин, сбываемый в России.
In Côte d'Ivoire, the Special Rapporteur was invited to meet two separate groups of children aged between 8 and 12, as well as a small group of boys and young adults who had previously lived in military camps. В Кот-д'Ивуаре Специальному докладчику было предложено встретиться с двумя отдельными группами мальчиков и девочек в возрасте от 8 до 12 лет, а также с небольшой группой мальчиков и молодых людей ранее живших в военных лагерях.
The unit would consist of a small group responsible for liaison and for cooperation with non-governmental organizations in areas such as the protection of human rights and the establishment of partnerships in the field - as was already being done, for example, in Afghanistan. Речь идет о формировании небольшой группы, которая будет обеспечивать связь и взаимодействие с неправительственными организациями в таких областях, как защита прав человека и создание на местах партнерских механизмов, как это уже происходит, в частности, в Афганистане.
The repeated failure of the Office to audit the administrative and investment activities of the Fund in accordance with commonly accepted industry standards had finally led the Standing Committee to recommend that a small internal audit unit should be established within the Fund secretariat. Неоднократные неудачные попытки Управления провести аудит административных и инвестиционных мероприятий Фонда в соответствии с общепринятыми нормами делового мира вынудили Постоянный комитет принять решение о необходимости создания небольшой группы внутренних ревизоров в рамках самого секретариата Фонда.
The Working Party will be informed about the latest developments concerning the preparation of the First United Nations Global Road Safety Week in 2007 and more particularly about the work of the small group created by WP. for this task. Рабочая группа будет проинформирована о последних изменениях, связанных с подготовкой первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, которая будет проводиться в 2007 году, и в частности о работе небольшой группы, созданной с этой целью WP..
The partnerships for sustainable development that were generated by the Summit constitute only a small fraction of the wide range of partnerships that have been developed by a variety of stakeholders over a long period of time and which continue to be developed. Партнерства в поддержку устойчивого развития, которые были созданы благодаря проведению Встречи на высшем уровне, являются лишь небольшой частью широкого круга партнерств, созданных различными заинтересованными участниками в течение длительного периода времени, при этом процесс их создания продолжается.
It had been successful in reducing extreme poverty, with the result that the main remaining challenge was to reduce the small portion of the population living below the food poverty line. Страна добилась успехов в сокращении масштабов крайней нищеты, придя к пониманию того, что главной из остающихся проблем является сокращение масштабов нищеты небольшой доли населения, живущего за чертой продовольственной бедности.
With small grant support from UNFPA, pilot urban slum reproductive health programmes are being implemented in Kenya, Uganda, India and Pakistan. благодаря небольшой субсидии, предоставленной ЮНФПА, в настоящее время в Кении, Уганде, Индии и Пакистане осуществляются экспериментальные программы в области охраны репродуктивного здоровья обитателей городских трущоб.
The Committee was informed that with a total recurring administrative expenditure of $43.5 million in 2002, UNOPS was able to adhere to its self-financing principle and even make a small but symbolic contribution of $200000 to the operational reserve. Комитету сообщили, что при общих периодических и административных расходах на уровне 43,5 млн. долл. США в 2002 году ЮНОПС смогло не отойти от своего принципа самофинансирования и даже внести небольшой, но символический вклад в размере 200000 долл. США в оперативный резерв.
Developing countries with small economies, for example countries of the Caribbean Community and Mauritius, tend to rely on the services sector as the main contributor to GDP and employment. В развивающихся странах с небольшой экономикой, например в странах Карибского сообщества и на Маврикии, сектор услуг, как правило, вносит основной вклад в ВВП и занятость.
The annex to this document contains the proposed Chapter 2 of the Reference Model of the computerization of the TIR Procedure as revised by the secretariat after the twelfth session of the Expert Group and the one-hundred-and-sixteenth session of the Working Party the small drafting group. В приложении к настоящему документу содержится предложенная глава 2 эталонного образца компьютеризованной процедуры МДП, пересмотренная секретариатом после двенадцатой сессии Группы экспертов на сто шестнадцатой сессии Рабочей группы небольшой редакционной группой.
An intermediary way also provides an opportunity for the five permanent members to heed the voices of the great majority, which wants to improve the working methods of the Council, controlled today by a small group of countries. Промежуточный подход также дает пяти постоянным членам возможность услышать голос подавляющего большинства государств, высказывающихся в пользу совершенствования методов работы Совета, которые в настоящее время контролируются небольшой группой государств.
It concentrates a great deal of responsibility for peacekeeping finance in a small group of Member States, and does not take into account changes in Members' financial circumstances, as well as the addition of any new Member States. Она предусматривает значительную долю ответственности за финансирование операций по поддержанию мира для небольшой группы государств-членов и не учитывает изменения в финансовом положении членов, а также появление любых новых государств-членов.
It is proposed that a small Secretariat be established consisting of four Professional staff members and three General Service staff, with an ability to employ temporary assistance at times when there is an upsurge of activities. В Секретариате предлагается создать небольшой штат из четырех сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания и предусмотреть возможность найма временного персонала в периоды пиковой рабочей нагрузки.