Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
A representative of Finland asked panellists if project developers at the country level have the capacity to create attractive bankable projects, or whether these projects are designed by a small group of consultants. Представитель Финляндии спросил участников дискуссии, имеют ли разработчики проектов на страновом уровне возможности для создания привлекательных проектов, удовлетворяющих критериям банковского финансирования, или же эти проекты разрабатываются небольшой группой консультантов.
In the ensuing discussion, all those who spoke thanked the chair for his leadership on the matter and commended the successful efforts of the small intersessional working group to streamline the reporting format. В ходе последовавшей дискуссии все выступавшие поблагодарили председателя за то, что он взял на себя роль лидера в этом вопросе, и высоко оценили успехи небольшой межсессионной рабочей группы в оптимизации формата отчетности.
In response to the last comment above, the chair of the small intersessional working group said that the information requested in the reporting format was required under article 13 of the Convention. Отвечая на последнее замечание, изложенное выше, председатель небольшой межсессионной рабочей группы сообщил, что представление информации в указанном формате отчетности обязательно в соответствии со статьей 13 Конвенции.
In the ensuing discussion, all those who spoke commended the small intersessional working group on its achievement in discharging the difficult and ambitious task involved in drafting a glossary of terms. В ходе дальнейшего обсуждения все выступившие представители выразили признательность небольшой межсессионной рабочей группе за успешное выполнение порученной ей трудной и сложной задачи, связанной с составлением глоссария терминов.
Consideration by the small intersessional working group of ways in which to use the information gathered to resolve the deadlock. с) рассмотреть в рамках небольшой межсессионной рабочей группы способы использования собранной информации с целью найти выход из тупиковой ситуации.
To consider the recommendations of the small intersessional working group on how to reach agreement on the remaining issues under the draft technical guidelines; а) рассмотреть рекомендации небольшой межсессионной рабочей группы в отношении способов достижения соглашения по оставшимся вопросам, связанным с проектом технических руководящих принципов;
To take note of the progress achieved so far in the implementation of the actions recommended by the small intersessional working group; Ь) принять к сведению прогресс, достигнутый к настоящему времени в отношении осуществления мер, рекомендованных небольшой межсессионной рабочей группой;
As at 31 July 2013, 30 experts from parties, non-party States, intergovernmental organizations, civil society and industry had been nominated to and participated in the work of the small intersessional working group. На 31 июля 2013 года Сторонами, государствами, не являющимися Сторонами, межправительственными организациями, гражданским обществом и промышленным сектором были назначены 30 экспертов, которые приняли участие в работе небольшой межсессионной рабочей группы.
As at 5 December 2014, the following parties had nominated additional experts to serve on the small intersessional working group: Argentina, Brazil, Canada, Colombia, Denmark, Mexico, Romania and Yemen. По состоянию на 5 декабря 2014 года дополнительные кандидатуры экспертов для работы в составе небольшой межсессионной рабочей группы были выдвинуты следующими Сторонами: Аргентиной, Бразилией, Данией, Йеменом, Канадой, Колумбией, Мексикой и Румынией.
Japan, in consultation with the small intersessional working group, prepared revised draft updated technical guidelines, which were made available on the website of the Basel Convention on 23 December 2013 for comment by parties and others by 31 March 2014. В консультации с небольшой межсессионной рабочей группой Япония подготовила пересмотренный проект обновленных технических руководящих принципов, который был размещен на веб-сайте Базельской конвенции 23 декабря 2013 года для получения замечаний Сторон и других субъектов до 31 марта 2014 года.
BDE-209 was examined in a small herbivorous food chain (paddy soils, rice plants, and apple snails) from an electronic waste recycling site in South China. Было проведено изучение БДЭ-209 в небольшой растительноядной пищевой цепи (почвы рисовых полей, побеги риса и ампуллярии) на участке в южной части Китая, где производится переработка электронных отходов.
Pursuant to paragraph 5 of that decision, Japan, as lead country, working in close consultation with the small intersessional working group, prepared the draft updated technical guidelines, which were made available on the website of the Basel Convention on 23 December 2013. В соответствии с пунктом 5 этого решения Япония в качестве ведущей страны, действуя в тесной консультации с небольшой межсессионной группой, подготовила проект обновленных технических руководящих принципов, который был размещен на веб-сайте Базельской конвенции 23 декабря 2013 года.
The small size of markets and population represented an inherent development challenge for countries in the region, as it implied that they face difficulties in withstanding foreign competition. Небольшой размер рынков и малочисленное население представляют собой присущие странам этого региона препятствия на пути развития, которые усложняют конкуренцию с иностранными компаниями.
Such support is crucial to the continued success of the Mechanism, which maintains its focus on serving as a small organization dedicated to efficiently carrying out its mandate. Эта поддержка имеет исключительно важное значение для обеспечения дальнейшего успеха работы Механизма, который продолжает позиционировать себя в качестве небольшой организации, эффективно выполняющей свой мандат.
MINUSCA air assets include three MI-8 helicopters, one small fixed-wing aircraft and three military utility helicopters. Авиасредства МИНУСКА включают три вертолета Ми8, один небольшой самолет и три военных вертолета общего назначения.
The keski is a small light piece of material of a dark colour, often used as a mini-turban, covering the long uncut hair considered sacred in the Sikh religion. Дастар представляет собой небольшой кусок легкого материала темного цвета, часто используемый в качестве мини-тюрбана, покрывающего длинные необрезанные волосы, которые в сикхской религии считаются священными.
A global Emergency Response Fund evaluation conducted during the reporting period found that the Funds can have a valuable role in the humanitarian financing architecture despite the relatively small size of the funds. Глобальная оценка фондов реагирования на чрезвычайные ситуации, проведенная в отчетном периоде, показала, что эти средства могут играть важную роль в системе финансирования гуманитарной помощи, несмотря на относительно небольшой их размер.
The Senior Advisory Group recommended that the survey be administered by a small dedicated team with the relevant expertise, including in finance, military budgeting and statistics. Консультативная группа высокого уровня рекомендовала поручить проведение обследования небольшой целевой группе специалистов, обладающих надлежащей квалификацией, в частности в области финансов, составления военных бюджетов и статистики.
A small strategic centre could command authority over a larger operational unit, if, among other things, the United Nations had a clear understanding of its operating model, clearly defined responsibilities and accountabilities, and appropriate management capability and commitment. Ибо, если бы в Организации Объединенных Наций было, в частности, ясное понимание своей оперативной модели, четко определены функции и обязанности и соответствующие управленческие возможности и приверженность, то небольшой стратегический центр мог бы управлять более крупным оперативным подразделением.
The presence of two feet of water in the third basement level of the United Nations Headquarters complex had also damaged the electricity distribution panel and caused a small fire in that equipment on the night of Sunday, 28 October 2012. Из-за наличия двух футов воды в третьем подвальном этаже комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был также поврежден распределительный щит системы электроснабжения и возник небольшой пожар в результате возгорания этого оборудования ночью в воскресенье, 28 октября 2012 года.
He therefore cautioned against politicizing negotiations unduly, as the extreme position of a small group of countries was simply an attempt to cut costs to appease constituencies that did not support the United Nations and its goals. В связи с этим он предостерегает против чрезмерной политизации переговоров, поскольку занимаемая небольшой группой стран жесткая позиция является всего лишь попыткой сократить расходы в угоду кругам, не поддерживающим Организацию Объединенных Наций и ее цели.
Mr. McLay (New Zealand) said that, as a small trading nation, New Zealand's economic prosperity depended largely on its ability to reach beyond its borders for trade and investment opportunities. Г-н Маклей (Новая Зеландия) говорит, что благосостояние Новой Зеландии, являющейся небольшой торговой страной, в значительной мере зависит от ее способности осуществлять торговую и инвестиционную деятельность за пределами своих границ.
Mr. Sareer (Maldives) said that since his country was small and vulnerable to the effects of climate change, his Government had made the improvement of public services, particularly housing, a political priority. Г-н Сарир (Мальдивская Республика) говорит, что поскольку его страна является небольшой и уязвимой к последствиям изменения климата, правительство его страны определило задачу улучшения государственных услуг, особенно обеспечения жильем, одним из политических приоритетов.
For example, in a small community outside Nairobi, violence against the women and girls, both at home and in the workplace, had become common practice. Например, в одной небольшой общине в окрестностях Найроби насилие в отношении женщин и девочек, как дома, так и на рабочем месте, стало обыденным явлением.
Most economies in the subregion continued to face significant development challenges, which were compounded by vulnerability due to small populations, geographical remoteness and extreme susceptibility to external shocks, such as natural disasters and volatile food and fuel prices. Большинство стран в этом субрегионе продолжает сталкиваться с масштабными задачами в области развития, что осложняется уязвимостью вследствие небольшой численности населения, географической отдаленности и крайней неустойчивостью перед внешними потрясениями, такими, как стихийные бедствия и колебания цен на продовольствие и топливо.