Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Each of these peoples has its own cultural tradition and, although Costa Rica is a small country, each has quite distinct social and cultural characteristics. Каждый из этих народов обладает культурной самобытностью, и, хотя Коста-Рика является небольшой страной, каждый из них характеризуется достаточно выраженными социально-культурными особенностями.
She said that the organization had evolved from a small group of volunteers to a highly efficient international organization that operated in over 30 countries, including in regions affected by conflict and natural disasters. Она заявила, что из небольшой группы добровольцев эта организация превратилась в настоящее время в высоко организованную международную структуру, осуществляющую деятельность в более чем 30 странах, в том числе в регионах, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий.
To make the work easier and more effective, Church World Service opened a small office in the Church Center and arranged for representation by a consultant and later employees of the organization. С целью рационализации и повышения эффективности своей деятельности Всемирная служба церквей открыла небольшой офис в Церковном центре, где представительские функции сначала выполнял консультант, а затем сотрудники организации.
MONUC also plans to help military prosecutors establish and train a small cell of specialized investigators, who could be deployed throughout the country to conduct complex investigations into serious violations of human rights and humanitarian law. МООНДРК также планирует оказать помощь военным прокурорам в создании и подготовке небольшой группы специальных следователей, которых можно было бы направить в разные районы страны в целях проведения сложных расследований грубых нарушений прав человека и гуманитарного права.
The predominant consideration would be to choose a small section of the population which is clearly and demonstrably most vulnerable to suffering from all forms of deprivation. Главное требование должно состоять в определении небольшой когорты населения, которая со всей очевидностью и наглядностью относится к группе наиболее уязвимого населения, страдающего от всех форм лишений.
During the consultation with the small intersessional working group, which continued until 11 September 2006, a further suggestion for a change was received from Sweden and additional comments received from Canada. В ходе консультации с небольшой межсессионной рабочей группой, продолжавшейся до 11 сентября 2006 года, была получена еще одна поправка от Швеции и дополнительные замечания от Канады.
Despite the fact that Slovenia is a small country (just over 20,000 km2 and about 2 million people), the differences in total population between municipalities is enormous (from 400 to almost 300,000 inhabitants). Несмотря на то, что Словения является небольшой страной (ее площадь составляет лишь немногим более 20000 км2, а численность населения - около 2 млн. человек), муниципальные образования очень значительно различаются по численности проживающего в них населения (от 400 до почти 300000 жителей).
These units typically operate at a low level of organisation, with little or no division between labour and capital as factors of production and on a small scale. Организационный уровень таких единиц обычно довольно низок, при этом для них характерно незначительное или вовсе отсутствующее разделение между такими факторами производства, как труд и капитал, а также небольшой объем производства.
If requested by the Government, this could be implemented through the deployment of a small United Nations team to Timor-Leste at the end of each phase of the electoral process to determine whether it had proceeded in a satisfactory manner. При наличии соответствующей просьбы правительства это можно было бы осуществить посредством направления небольшой группы сотрудников Организации Объединенных Наций в Тимор-Лешти в конце каждого этапа избирательного процесса для определения того, удовлетворяло ли его проведение предъявляемым требованиям.
The Group believes that the targeting of a small group of individuals with clear criteria for their listing can be an effective tool for the Security Council Committee. Группа считает, что выделение небольшой группы лиц с применением четких критериев для их включения в список может стать эффективным инструментом в руках Комитета Совета Безопасности.
Coming from a relatively small country which has recently undergone the transition from totalitarian rule to freedom and democracy, the President highly values the role of multilateral diplomacy in preventing and minimizing threats to global peace, security and prosperity. Являясь представительницей относительно небольшой страны, которая недавно перешла от тоталитарного режима правления к свободе и демократии, президент высоко ценит роль многосторонней дипломатии в деле предотвращения и сведению к минимуму угроз международному миру, безопасности и процветанию.
The majority of the groups claim to be associated with the small FNL faction of Jean-Bosco Sindayigaya, which did not participate in formal negotiations with the Government. Большинство из этих групп утверждают, что они связаны с небольшой фракцией НОС под руководством Жана-Боско Синдайигайи, которая не принимала участие в официальных переговорах с правительством.
During the ISAR Chairpersons Round-table, which was specially organized to commemorate the twenty-fifth anniversary session of ISAR, experts agreed on the need for a small group that would provide advisory support to the UNCTAD secretariat on an ongoing basis. В ходе проведения круглого стола председателей МСУО, который был специально приурочен к юбилейной двадцать пятой сессии МСУО, эксперты выразили согласие с необходимостью создания небольшой группы, которая будет оказывать консультативную поддержку секретариату ЮНКТАД на постоянной основе.
In addition, it is intended that a small jet be positioned in Nairobi from June 2009 to establish a 24-hour medical evacuation capability for AMISOM and to provide transport for United Nations personnel. Кроме того, предполагается, что с июня 2009 года в Найроби будет базироваться небольшой реактивный самолет, что обеспечит потенциал круглосуточной медицинской эвакуации для АМИСОМ и предоставит возможность для транспортировки персонала Организации Объединенных Наций.
We are acutely aware of that because of New Zealand's experience as a member of the Security Council in 1994, when it led the efforts of a small group of States to persuade the Council to deploy additional United Nations forces to Rwanda. Мы остро сознаем это по той причине, что Новая Зеландия во время своего членства в Совете Безопасности в 1994 году руководила работой небольшой группы государств, направленной на то, чтобы убедить Совет в необходимости развернуть в Руанде дополнительный контингент Организации Объединенных Наций.
This option entails a small military liaison team of approximately 15 officers (based in Chad) that will conduct routine visits to Birao; Этот вариант предполагает создание небольшой группы военной связи в составе примерно 15 военнослужащих (базирующейся в Чаде), члены которой будут регулярно посещать Бирао.
Debt relief, while an important component in assisting developing countries to advance in their development endeavours, is primarily an accounting exercise that generates only relatively small amounts of cash for increased public spending in the period in which it is provided. Облегчение долгового бремени, выступающее важным компонентом оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в области развития, является прежде всего бухгалтерским процессом, обеспечивающим лишь сравнительно небольшой объем наличности для увеличения государственных ассигнований в том же периоде, когда оно осуществляется.
Study on trade policy development with a view to integrating structurally weak, vulnerable and small economies into the multilateral trading system Исследование по вопросам разработки торговой политики в целях интеграции стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой в многостороннюю торговую систему
Requests Brazil to provide by 31 July 2008 a format for comments to be agreed upon by the members of the small intersessional working group; просит Бразилию представить к 31 июля 2008 года формат замечаний для согласования членами небольшой межсессионной рабочей группы;
In Liberia, UNEP assisted the Environmental Protection Agency and the Ministry of Lands, Mines and Energy to set up a small laboratory facility for analysing water quality. В Либерии ЮНЕП оказала помощь Агентству по охране окружающей среды и министерству земель, шахт и энергетики в создании небольшой лаборатории для проведения анализов качества воды.
Following a discussion of various options to assess the impact of high fuel prices on transport, the Working Party asked the secretariat to contact delegates with a request to nominate members of a small informal group that would address this issue. После обсуждения различных вариантов оценки последствий высоких цен на топливо для транспорта Рабочая группа просила секретариат связаться с делегатами и просить их назначить специалистов для работы в составе небольшой неофициальной группы, которая будет заниматься этим вопросом.
By working with the Rule of Law Unit and other United Nations partners, it hoped to make a small but distinct contribution to that endeavour. Путем взаимодействия с Подразделением по вопросам верховенства права и другими партнерами Организации Объединенных Наций она надеется внести небольшой, но весомый вклад в осуществление этих усилий.
Higher education includes teacher training, nursing and medical training, a small private university, a women's business college, and a number of private agricultural schools. Система высшего образования включает педагогическое обучение, подготовку сестринского и медицинского персонала, небольшой частный университет, женский бизнес-колледж и ряд частных сельскохозяйственных училищ.
Forward movement on a fissile material cut-off treaty appears to have been blocked indefinitely by a small handful of countries that wish to retain the capacity to produce fissile material in the future. Продвижение вперед к договору о запрещении производства расщепляющегося материала, судя по всему, постоянно блокируется небольшой группой стран, которые хотят сохранить способность производить расщепляющийся материал в будущем.
Mr. Sareva (Secretary of the Committee): I would like to refer to a small booklet that was also distributed yesterday to your desks. Г-н Сарева (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я хотел бы упомянуть о небольшой брошюре, которая также была распространена вчера в зале заседаний.