During this visit, the two countries signed a memorandum of understanding to increase bilateral investment in small and medium enterprises. | В ходе этого визита двумя странами был подписан меморандум о взаимопонимании по увеличению двусторонних инвестиций в малый и средний бизнес. |
That's not working to improve "a" lot of small businesses. | Это не означает "развивать малый бизнес". |
Expansion of loan programmes designed to enable poor families to start small income-generating businesses. | расширение программы предоставления займов, предназначенных для бедных семей, желающих открыть свой малый бизнес. |
In that regard, we must support not only the large corporations, but also individual initiatives and small business, which is essential to developing countries. | В этой связи мы должны поддерживать не только крупные корпорации, но и индивидуальную инициативу и малый бизнес, который крайне важен для развивающихся стран. |
Small business, as the most important sector providing a firm base for the economy, serves as the main source for meeting needs for basic necessities and services on the domestic market. | Малый бизнес, являясь важнейшим структурообразующим сектором экономики, служит основным источником наполнения внутреннего рынка необходимыми товарами и услугами. |
The euro area economies returned to positive growth, albeit small. | Позитивный, хотя и небольшой рост экономики возобновился в странах еврозоны. |
The Committee also wishes to recognize a small group of consultants who helped prepare the material. | Комитет хотел бы также с благодарностью отметить работу небольшой группы консультантов, оказавших помощь в подготовке материала. |
They also recommended that the General Assembly designate the Under-Secretary-General for Human Rights as the coordinator of the Year, and that a small organizational secretariat be established within the Centre for Human Rights. | Они также рекомендовали, чтобы Генеральная Ассамблея назначила заместителя Генерального секретаря по правам человека координатором Года и создала небольшой организационный секретариат в рамках Центра по правам человека. |
Madame Giselle left her daughter, Anne Giselle, all her money, except for a small amount for the maid, | Мадам Жизель оставила все свои деньги дочери, Анне Жизель, кроме небольшой суммы для горничной, |
Each portal is of a specific color which is designed to indicate the quality of the 'loot' which can be most commonly located there, although there is a small chance that loot of a higher quality will be found. | Каждый портал имеет определенный цвет, который предназначен для определения качества 'лута', который чаще всего выпадает в этом мире, хотя есть небольшой шанс, что выпадет лут более высокого качества. |
So small, so wounded, so terribly alone. | Мой отец - такой маленький, такой ранимый, такой ужасно одинокий. |
But surely Father, it can't be wrong to commit a small sin myself in order to keep him from a far worse one? | Разве не правильнее было бы, святой отец, самой совершить маленький грех и тем уберечь его от большого греха? |
College football is a small world. | Студенческий футбол - маленький мирок. |
GAMMA: Why's he with that small mailman? | Откуда там маленький почтальон? |
I got you a small token. | Тебе я купил маленький подарочек. |
It's how you turn a small business into a big business. | Так мелкий бизнес, превращается в крупный бизнес. |
Such terms and conditions are not, of course, negotiable between shipper and carrier: the "small print" of the paper document is influenced by national law and/or appropriate international conventions. | Такие условия, естественно, не являются предметом переговоров между грузоотправителем и перевозчиком: "мелкий печатный текст" на бумажном документе определяется национальным законодательством и/или соответствующими международными конвенциями. |
With regard to microcredit and the extension of credit to small and medium-sized businesses, efforts are being made to expand such services to our country's poorest areas. | Что касается микрокредитов и распространения кредитов на мелкий и средний бизнес, то прилагаются усилия по охвату такими услугами самых бедных районов нашей страны. |
You're too small, you'll fall! | Ты слишком мелкий, упадешь. |
William is after all a small bully. | Уильям - просто мелкий бандюга. |
In addition to the financial support offered by the two host countries, extrabudgetary resources are required for organizing the Summit, as the 2002-2003 ITU budget provides only a small amount for this purpose. | В дополнение к финансовой поддержке, которую предложили оказать две принимающие страны, необходимы внебюджетные ресурсы для организации Встречи на высшем уровне, поскольку в бюджете МСЭ на 2002 - 2003 годы предусматривается лишь незначительный объем средств для этой цели. |
Also the sectoral composition of exports, the large share of small and medium enterprises (SMEs) in exports, and the low domestic demand for environmentally friendly products may make developing countries more vulnerable to negative effects on competitiveness. | Кроме того, секторальная структура экспорта, большая доля малых и средних предприятий (МСП) в экспорте и незначительный внутренний спрос на экологически безопасные товары могут усиливать уязвимость развивающихся стран в плане негативного влияния на конкурентоспособность. |
However, research into the results of such initiatives shows only small direct results from such schemes, both when it comes to concrete redistribution of educational places, and in the same way, when it comes to effects on recruitment and reallocation of jobs in working life. | Однако изучение результатов таких инициатив показывает, что подобные схемы дают лишь незначительный прямой эффект как с точки зрения конкретного перераспределения мест в системе образования, так и в плане набора персонала и перераспределения рабочих мест на производстве. |
Although the market for non-timber products and services is very small, it is growing and it will be very important to accelerate the development of those that do exist and to further investigate new mechanisms that can efficiently link the buyer and seller of these products and services. | Хотя рынок недревесной продукции и услуг весьма незначительный, он растет, и представляется весьма необходимым ускорить процесс развития существующих механизмов и дальнейшего исследования новых механизмов, которые смогут обеспечить эффективные связи между продавцом и покупателем этих продуктов и услуг. |
It had been that study that had cast a spotlight on the appallingly small proportion of women in management and leadership positions in the private sector. | Именно это исследование помогло выявить крайне незначительный уровень представительства женщин в органах управления и на руководящих должностях в частном секторе. |
Belize had a very small unit, established in the Ministry of Foreign Affairs, and the State was steadily building its capacity in that regard. | С этой целью в Белизе в рамках Министерства иностранных дел был создан малочисленный отдел, но государство непрерывно наращивает потенциал на этом направлении. |
Despite its small size, his delegation would study the Committee's observations and provide as full a response as possible at the following meeting. | Несмотря на свой малочисленный состав, делегация Суринама внимательно изучит замечания Комитета и даст свои как можно более полные ответы на следующем заседании. |
This forced the small core staff to spend a great deal of time in preparing and processing reports for the Board, leaving little time for actual research and training activities. | И без такого малочисленный основной персонал Института был вынужден тратить значительную часть времени на подготовку и обработку докладов для Совета, что ограничивало его возможности по осуществлению реальной деятельности в области научных исследований и профессиональной подготовки. |
Robert soon left Avalona and sailed to the island of Corfu, which surrendered because of a small garrison. | Вскоре Гвискар покинул Авалону, отплыв к острову Корфу, чей малочисленный гарнизон быстро сдался. |
The station was unstaffed and had a small shelter. | Город был плохо укреплен и имел малочисленный гарнизон. |
Requirements for the ground segment of a small satellite system vary enormously depending on the application area. | Потребности, касающиеся наземного сегмента системы малоразмерных спутников, могут быть самыми различными в зависимости от сферы применения. |
Furthermore, it has designed and built ground stations and ground terminals for the control of small satellites. | Кроме того, он сконструировал и изготовил наземные станции и терминалы для контроля запуска и полетов малоразмерных спутников. |
The purpose of the IAA Subcommittee on Small Satellites for Developing Nations is to assess the benefits of small satellites for developing countries and to develop awareness on the subject in both developed and developing countries. | Задача Подкомитета МАА по малоразмерным спутникам для развивающихся стран заключается в выявлении благ, получаемых от использования малоразмерных спутников для развивающихся стран, и в повышении информированности в этой области как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
Statistical analysis demonstrated that Moore's Law was also applicable to the growth factor in the capabilities of small satellites, such as in the ground resolution of small Earth-observation satellites or in their data volume transmission rate. | Статистический анализ показал, что закон Мура применим также к фактору роста возможностей малоразмерных спутников, таких как возможности малоразмерных спутников наблюдения Земли в области разрешения деталей земной поверхности или скорость передачи ими объемов данных. |
It was argued that operationally safe orbit regimes for small satellites that satisfy most mission needs were accessible and available and that small satellites and their operations should not be distinguished from large satellites for space debris mitigation purposes. | Было отмечено, что в отношении эксплуатации малоразмерных спутников существует возможность использования безопасных орбитальных режимов, удовлетворяющих потребностям выполнения большинства задач этих спутников, и что с точки зрения предупреждения образования космического мусора к эксплуатации малоразмерных спутников следует подходить так же, как и к эксплуатации крупных спутников. |
The Legal Aid Commission at its inception carried out its functions on a small state grant supplemented with limited funding from funding agencies. | Комиссия по оказанию юридической помощи с самого начала своего существования выполняла свои функции за счет небольшой государственной субсидии и дополнительного ограниченного финансирования со стороны финансовых учреждений. |
However, in doing business small farmers, many of whom are women, often face obstacles related to land tenure, poor infrastructure and limited access to productive resources. | В то же время, в своей хозяйственной деятельности мелкие сельхозпроизводители, многие из которых являются женщинами, нередко сталкиваются с проблемами землепользования, слаборазвитой инфраструктуры и ограниченного доступа к производственным ресурсам. |
In the light of low and unstable export earnings, limited access to private financial flows, small domestic savings and the serious debt problems experienced by these countries, ODA remains a critical source of their development finance. | С учетом низких и неустойчивых экспортных поступлений, ограниченного доступа к частным финансовым потокам, а также небольших внутренних сбережений и серьезных долговых проблем, с которыми сталкиваются соответствующие НРС, ОПР остается крайне важным источником финансирования их развития. |
Meeting those parties was a major logistical and time-consuming undertaking, especially in view of the limited time of the Panel's mandate, its small size and the complex nature of the issues involving a number of the parties. | Проведение встреч с представителями этих сторон являлось сложным организационным мероприятием, требовавшим больших затрат времени, особенно с учетом ограниченного периода действия мандата Группы, небольшого числа ее членов и сложного характера вопросов, касающихся ряда сторон. |
For example, in 2010, more than 280 UNDP projects financed by the Global Environment Facility (not including the Small Grants Programme) monitored and reported on progress made against a limited number of poverty-environment indicators. | Так, например, в 2010 году в рамках более 280 проектов ПРООН, финансировавшихся по линии Глобального экологического фонда (за исключением Программы субсидирования малых проектов), отслеживался прогресс и представлялась соответствующая отчетная документация на основе ограниченного числа показателей, касающихся нищеты и охраны окружающей среды. |
See how small the world is? | ну, ты чувствуешь как тесен мир? |
Small world, all that. | Ну, знаете, мир тесен и все такое. |
Small world, your majesty. | Мир тесен, Ваше Величество. |
I guess this is really a small world, isn't it? | Ну что, мир тесен, да? |
It's kind of a small world, 'cause the guy who raised me out here? | Мир тесен, потому что мужик, который вырастил меня здесь |
Prior to 1979, the symbol l (script small l, U+2113), came into common use in some countries; for example, it was recommended by South African Bureau of Standards publication M33 and Canada in the 1970s. | До 1979 года распространение получил символ l (script small l, U+2113), например, он был рекомендован Южноафриканским Бюро Стандартов и Канадой в 1970 году. |
Heath was also featured in two songs on the Jars of Clay album The Shelter: "Small Rebellions" and "Shelter". | Плюс, к тому же, Брэндон «присутствует» в 2-х песнях группы Jars of Clay: «Small Rebellions» и «Shelter». |
Small Business Server Suite is a package of products that provides virus protection for computer networks based on Microsoft Small Business Servers and Windows based workstations. | Small Business Server Suite - это комплект продуктов, которые обеспечивают защиту от вирусов для компьютерной сети на основе Microsoft Small Business Servers и рабочих станций Window. |
The magazine was launched in 1962 as Small Car and Mini Owner incorporating Sporting Driver. | Автомобильное издание «Саг» было основано в 1962 году и называлось тогда Small Car and Mini Owner incorporating Sporting Driver. |
They have recently been working on self-produced material and in October 2009 released an all-original Christmas project called "Small Town Christmas". | В последнее время они работали над собственным производством, и в октябре 2009 года выпустили оригинальный проект «Small Town Christmas». |
You know, Hon, it's just the house is a little bit small. | Знаешь, милая, просто этот дом немного маловат. |
Before descending, they remained at the summit long enough to take photographs and to bury some sweets and a small cross in the snow. | Перед спуском, они немного задержались на вершине, чтобы сделать фотоснимки и закопать в снег конфеты и крестики. |
At the same time, he acknowledged that there was no precise demographic data on indigenous persons, but such persons were few and lived in small groups in dispersed settlements. | Вместе с тем он признал, что в стране не имеется точных демографических данных о лицах коренного населения, но что таких лиц немного и что они живут небольшими группами в рассеянных повсюду населенных пунктах. |
I hope that I was of some small help. | Надеюсь, хоть немного помог. |
You should make a small effort. | Нужно приложить немного усилий. |
I urge you, right now, keep your performance small and real. | И сейчас я умоляю тебя играть как можно меньше и проще. |
These two sections always functioned with a very small staff, despite the Office's manning table and the requirements of its mandate. | В этих двух отделах всегда работало гораздо меньше сотрудников, чем это было предусмотрено штатным расписанием и диктовалось потребностями, обусловленными их задачами. |
The author claims that the running time is much less than the worst case and thus it's possible to solve some problems when k is small (say k < 5). | Автор утверждает, что время работы много меньше времени худшего случая и существует возможность решить некоторые задачи в случае малых к (скажем, к < 5). |
Aim small, miss small. | Точнее целься - меньше пропустишь. |
Films like these usually cost less than $10 million, but frequently less than $5 million, with small marketing budgets that escalate if and when a particular film performs. | Такие фильмы обычно стоят меньше $ 10 млн, но часто менее $ 5 млн, с небольшим бюджетом на маркетинг. |
Smallness of territory and population makes for small economies lacking in diversification. | Малая площадь и численность населения обусловливают небольшие размеры экономики с низким уровнем диверсификации. |
The migrations from the island are mostly caused by lack of jobs in a small densely populated island and low incomes. | Массовое отходничество обусловлено в основном причинами экономического характера: недостатком работы на небольшом густонаселённом острове, низким уровнем доходов. |
Two Article 5 Parties said that the sound destruction of stockpiles was especially urgent in low-volume consuming countries such as small islands in the Pacific. | Две Стороны, действующие в рамках статьи 5, заявили, что вопрос рационального уничтожения запасов особо остро стоит в странах с низким объемом потребления, в частности, малых островных государствах Тихоокеанского региона. |
Despite those efforts, however, the rate of primary school enrolment for girls remained low, which explained their small numbers in higher education and in the work force. | Однако несмотря на эти усилия, коэффициент набора девочек в начальную школу остается низким, что объясняет их небольшое число в системе высшего образования и на рынке труда. |
The Power Sector is working towards being self-financing within three years, with the possible exception of a small absolute or cross-subsidy for lifeline tariffs for poor families. | В энергетическом секторе предпринимаются усилия с тем, чтобы в течение трех лет перевести его на самофинансирование, при этом возможным исключением явятся небольшие прямые или перекрестные субсидии, необходимые для предоставления электроэнергии бедным семьям по низким тарифам. |
Similarly, the contract with a new manager for Japanese small capitalization accounts was signed with an effective date of 1 August 2010. | Аналогичным образом с 1 августа 2010 года вступил в силу контракт с новым управляющим японским счетом с низкой капитализацией. |
Even while training at a lower intensity (training loads of ~20-RM), anaerobic glycolysis is still the major source of power, although aerobic metabolism makes a small contribution. | Даже во время тренировки более низкой интенсивности (тренировочная нагрузка в ~20ПМ), анаэробный гликолиз по-прежнему является основным источником энергии, хотя аэробный метаболизм даёт малый вклад. |
Furthermore, low-skilled native workers constitute a small and declining proportion of the labour force in advanced economies, and migrants are often employed in sectors where wages are low or declining because of competition from low-wage countries. | Кроме того, в странах с высокоразвитой экономикой местные неквалифицированные работники составляют небольшую и сокращающуюся долю рабочей силы и мигранты часто заняты на малооплачиваемых или вытесняемых с рынка труда в результате конкуренции со странами с низкой заработной платой работах. |
Follow these easy steps, they will not only make a difference to your salary, but also to your career progression, and the recognition you will gain, will save you years of hard work at small pay. | Следуйте этим простым шагам, и они приведут не только к приятным изменениям в зарплате, но возведут на вершины карьеры, доставят признание, которое вы приобретете, благодаря этим действиям вы сэкономите годы тяжелой работы с низкой оплатой. |
A designed satellite will be placed in low-earth orbit and will work as part of the Disaster Monitoring Constellation, which is an international system using small LEO satellites to observe the Earth, providing 32-metre multi-spectral imaging coverage anywhere in the world with a 24-hour revisit. | На низкую околоземную орбиту будет выведен проектируемый спутник, который будет работать в составе Группировки спутников мониторинга бедствий, представляющей собой международную систему небольших спутников на низкой околоземной орбите, предназначенных для наблюдения Земли и обеспечивающих 32-метровое покрытие многоспектральной съемкой по всему миру с интервалом 24 часа. |