| Forage fish compensate for their small size by forming schools. | Кормовые рыбы компенсируют свой малый размер, формируя косяки. |
| Their small size renders them impractical as weapons in elaborate combat, but their slim profile allows them to cause great harm in close-range combat with an element of surprise. | Малый размер делает их непрактичными в качестве оружия в сложном бою, но позволяет наносить большой урон в ближнем бою, добавляя элемент неожиданности. |
| One small coffee, please. | Один малый кофе, пожалуйста. |
| Serj Tankian is going to perform in the Incheba Arena (small sports hall) at the Exhibition Ground (Výstaviště) in Prague on 24th June, 2010. | Серж Танкьян выступит в Праге Incheba Arena (малый спортивный зал). Известный фронтмен металлической группы System Of A Down на этот раз представит свой... |
| In doing so, he used Shana's small build to symbolize a story of growth and to emphasize the physical conflict between her and her opponents. | Он использовал малый рост Сяны в качестве символа истории её взросления, а также в качестве акцента на физическом конфликте между ней и её противниками. |
| The same representative supported the development of the manual by a small expert group provided that all Parties were able to participate fully in finalizing the text. | Тот же представитель поддержал идею разработки пособия силами небольшой группы экспертов при условии, что все Стороны смогут в полной мере участвовать в окончательной доработке текста. |
| Each portal is of a specific color which is designed to indicate the quality of the 'loot' which can be most commonly located there, although there is a small chance that loot of a higher quality will be found. | Каждый портал имеет определенный цвет, который предназначен для определения качества 'лута', который чаще всего выпадает в этом мире, хотя есть небольшой шанс, что выпадет лут более высокого качества. |
| Here a small permanent magnet with dipole moment m {\displaystyle m} is located at a distance L {\displaystyle L} above a semi-infinite fluid moving with uniform velocity v {\displaystyle v} parallel to its free surface. | Здесь небольшой постоянный магнит с дипольным моментом м {\displaystyle m} расположен на расстоянии L {\displaystyle L} над полубесконечным потоком жидкости, движущейся с постоянной скоростью v {\displaystyle v} параллельно своей открытой поверхности. |
| Here a small permanent magnet with dipole moment m {\displaystyle m} is located at a distance L {\displaystyle L} above a semi-infinite fluid moving with uniform velocity v {\displaystyle v} parallel to its free surface. | Здесь небольшой постоянный магнит с дипольным моментом м {\displaystyle m} расположен на расстоянии L {\displaystyle L} над полубесконечным потоком жидкости, движущейся с постоянной скоростью v {\displaystyle v} параллельно своей открытой поверхности. |
| Because once you feel that you can't stand in the central space and speak on behalf of the world, you will feel that you can offer your goods up to a small, select group. | Потому что, почувствовав однажды, что ты не достойна стоять на главной сцене и вещать на весь мир, ты будешь думать, что твой товар нужен лишь небольшой, замкнутой группе. |
| We can build a small garden. | Мы можем разбить там маленький сад. |
| It's a small sin for a greater good. | Это маленький грех ради большого блага. |
| Farewell, lovely lady and small, little man. | Прощайте, милая леди и... маленький... крохотный... человек. |
| Same strategy, we take a very small piece of the bladder, less than half the size of a postage stamp. | Идея та же, мы берем очень маленький кусочек мочевого пузыря, менше половинки почтовой марки. |
| It's a very small town. | Это очень маленький городок. |
| She told me what a small man you are... in every way. | Она говорила мне, какой ты мелкий человек... во всех смыслах. |
| A small one bites you, don't keep it to yourself. | Но если тебя ужалит мелкий, не советую держать это в секрете. |
| He may be small, but he is a bulldog. | Хоть и мелкий, но просто бульдог. |
| You're not the only one around here with a small cog. | Не у тебя одного тут мелкий винтик. |
| In contrast to most other kangaroos, and similar to its small extant relative, the musky rat-kangaroo, it was probably omnivorous. | В отличие от большинства представителей кенгуровых, проплеопус, как и его доживший до современности мелкий сородич - мускусная кенгуровая крыса - был, судя по строению зубов, всеядным. |
| Even a small increase of HIV prevalence in Asia, particularly in heavily populated countries such as China, India and Indonesia, could drastically increase the number of AIDS orphans. | Даже незначительный рост масштабов распространения ВИЧ в Азии, прежде всего в странах с большой численностью населения, таких, как Китай, Индия и Индонезия, может привести к резкому увеличению числа сирот по причине СПИДа. |
| The following table shows the outcomes of decisions made in respect of women who have sought refugee status on the basis of gender-based persecution, which make up a small percentage of claims for refugee status. | В приводимой ниже таблице дается информация о характере принятых решений по заявлениям женщин, которые хотели бы получить статус беженцев на основании преследований по признаку пола, - категории, составляющей лишь незначительный процент от общего числа заявлений беженцев. |
| Small but important advances have been achieved over the last seven years of work on Security Council reform. | На протяжении последних семи лет в деле реформы Совета Безопасности достигнут незначительный, но важный прогресс. |
| Violence against women is an ongoing issue in the Kingdom of Tonga, for which only small amounts of empirical data are available, noted the LLP. | Кроме того, ГИИТНД сообщила, что никакого ясного запрещения применения телесных наказаний в качестве дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях нет13. ППГ отметил, что насилие в отношении женщин является в Королевстве Тонга одной из актуальных проблем, по которой собран лишь незначительный объем эмпирических данных. |
| Just one gesture, of he sounds to see of Rome, however small, will allow him to leave the threat of excommunication. | Даже один поступок, указывающий на воссоединение с Римом, каким бы незначительный он ни был, позволит ему избежать отлучения. |
| Belize had a very small unit, established in the Ministry of Foreign Affairs, and the State was steadily building its capacity in that regard. | С этой целью в Белизе в рамках Министерства иностранных дел был создан малочисленный отдел, но государство непрерывно наращивает потенциал на этом направлении. |
| The family, originally small in number, grew considerably, which led to divisions of material wealth but enhanced political influence, due to having the support of more people in the Sejms, in the Senate, or at the royal court. | Род, первоначально малочисленный, значительно разросся, что способствовало разделению имеющегося состояния, но позволило начать политическую деятельность, благодаря поддержке многочисленных лиц на сеймах, в сенате или при королевском дворе. |
| Robert soon left Avalona and sailed to the island of Corfu, which surrendered because of a small garrison. | Вскоре Гвискар покинул Авалону, отплыв к острову Корфу, чей малочисленный гарнизон быстро сдался. |
| The staffing structure of the Unit had been small until the Security Council, by its resolution 1702, authorized the deployment of 16 Corrections Officers seconded from Member States in support of the Government of Haiti to address the shortcomings of the prison system. | Группа по исправительным учреждениям имела малочисленный штат до тех пор, пока Совет Безопасности в своей резолюции 1702 не постановил направить 16 откомандированных государствами-членами сотрудников исправительных учреждений для оказания правительству Гаити помощи в устранении недостатков в пенитенциарной системе. |
| In 2008 the Bod, a small Finno-Ugric people, of which there is a large population in Leningrad province, was placed on the national inventory of small indigenous peoples of the Russian Federation. | В 2008 году в Единый перечень коренных малочисленных народов Российской Федерации внесен малочисленный финно-угорский народ - водь, представители которого компактно проживают на территории Ленинградской области. |
| The sixth presentation included a review of Indian small satellite programmes. | В шестом докладе был представлен обзор программ создания малоразмерных спутников. |
| The paper expressed the view that small and micro satellites provided one of the most appropriate instruments for meeting that objective; in fact, several countries had already launched or were developing small satellites, which provided a basis for further developments. | В докладе было выражено мнение о том, что малые и микроспутники служат одним из наиболее эффективных инструментов для достижения этой цели; на практике ряд стран уже осуществили запуски или занимаются разработкой малоразмерных спутников, которые служат основой для дальнейших разработок. |
| Besides the general managerial and programmatic aspects of small satellite programmes, the Symposium addressed in particular issues relevant to the long-term sustainability of outer space activities, such as issues of space debris mitigation measures for small satellite programmes. | Помимо общих административных и программных аспектов программ малоразмерных спутников на симпозиуме были рассмотрены, в частности, такие вопросы, касающиеся долгосрочной устойчивости космической деятельности, как принятие мер по предупреждению образования космического мусора в рамках мини-спутниковых программ. |
| The Symposium consisted of sessions on the following themes: utility of small satellites for capacity-building; establishing a small satellite programme: policy, planning and implementation; launch opportunities for small satellites and regulatory issues; and a hands-on activity on mission design. | Программой работы симпозиума предусматривалось проведение сессий по следующим темам: создание потенциала с помощью малых спутников; создание программы использования малых спутников: политика, планирование и осуществление; возможности для запуска малоразмерных спутников и вопросы правового регулирования; и практический опыт проектирования космических аппаратов. |
| Under the National Space Research Programme it has been possible to undertake a number of national initiatives, such as the Minisat programme, for the development, manufacture, integration, placing in orbit and operation of small satellites. | В рамках Национальной программы космических исследований был реализован ряд национальных инициатив, включая программу "Минисат", предусматривающую разработку, производство, сборку, вывод на орбиту и эксплуатацию малоразмерных спутников. |
| The Chair invited a small group to discuss the matter further and attempt to agree on a way forward. | Председатель просил группу ограниченного состава продолжить рассмотрение данного вопроса и попытаться согласовать дальнейший ход действий. |
| The results of a small working group meeting concurrently could therefore only be informal. | Результаты деятельности параллельно заседающей рабочей группы ограниченного состава смогут поэтому носить лишь неофициальный характер. |
| The small working group welcomed the standard formulation of the transitional measures in RID and ADR. | Рабочая группа ограниченного состава с удовлетворением восприняла одинаковую формулировку переходных мер в МПОГ и ДОПОГ. |
| The AGTC Agreement, as well as the Inventory of existing standards and parameters are, at present, not widely known and acknowledged, except within a small circle of experts. | В настоящее время Соглашение СЛКП, а также перечень существующих стандартов и параметров не пользуются широкой известностью и признанием, если не считать ограниченного круга экспертов. |
| If you do not succeed with the Wizard, or you just want to do things yourself, choose this. The wizard currently is only useful for a small subset of countries and Internet Providers. | Если вы не преуспели в создании соединения с помощью мастера подключения или же хотите настроить соединение сами, нажмите на эту кнопку. На данный момент использовать мастер подключения целесообразно людям в небольшом количестве стран (и для ограниченного числа Интернет- провайдеров). |
| Small world, isn't it? | Мир тесен, не так ли? |
| Well, it's a small world. | Что ж, мир тесен. |
| Super small world, the San Gabes Vals. | Мир тесен в долине Сан-Гэбриэл. |
| Too small for two of us. | Слишком тесен для нас двоих. |
| My last thought is that this is a small world and we are a small group, we will meet again one day, somewhere, and I hope in different circumstances for me. | Я покидаю вас с мыслью о том, что наш мир тесен и нас не так уж много, однажды мы вновь встретимся в ином месте и, я надеюсь, при иных для меня обстоятельствах. |
| To discuss this tool, visit the Small Tools part of our forum. | Чтобы обсудить ее, посетите раздел Small Tools на нашем форуме. |
| Tegan worked with char2d2 on the 2009 Small Vampires EP, while Sara worked on 2010 debut albums for Fences and Hesta Prynn. | В 2009 Тиган приняла участие в записи альбома «Small Vampires EP» группы char2d2, Сэра с 2010 участвует в продюсировании альбомов групп Fences и Hesta Prynn. |
| Lewis had been working closely with British arms manufacturer the Birmingham Small Arms Company Limited (BSA) in an effort to overcome some of the production difficulties of the weapon. | В Великобритании Льюис тесно сотрудничал с компанией Birmingham Small Arms (BSA) с целью преодолеть некоторые трудности, возникшие при производстве данного оружия. |
| They translated the song "It's a Small World" into a series of DNA segments 150 base pairs long, inserted these into the bacteria, and were able to retrieve them without errors 100 bacterial generations later. | Они перевели песню «Это маленький мир» (англ. It's a Small World) в ряд сегментов ДНК длиной в 150 пар нуклеотидов, внедрили их в бактерии, и были в состоянии получить их без ошибок 100 бактериальных поколений спустя. |
| Players that have missed both the small and the big blind must also post the equivalent of the small blind, or wait for his turn to post big blind. | Игроки, пропустившие и малый (small blind) и большой блайнд (big blind) должны сделать ставку равную малому блайнду (small blind), чтобы возобновить игру, или ждать своей очереди, чтобы поставить большой блайнд (big blind). |
| However, he also conceded that the Working Group on Security Council reform had succeeded in taking a few small steps. | Однако он также согласился с тем, что Рабочей группе по реформе Совета Безопасности удалось немного продвинуться вперед. |
| And it has been shown that a small amount of wax... in the inner canal helps protect against larger debris. | К тому же, было доказано, что немного серы во внутреннем канале предотвращает попадание мусора. |
| I hope that I was of some small help. | Надеюсь, хоть немного помог. |
| Just make small talk. | Просто немного поговори со мной. |
| It was first conceived in a small woodland glade filled with hemlocks at Roos in Yorkshire (where I was for a brief time in command of an outpost of the Humber Garrison in 1917, and she was able to live with me for a while). | Я впервые осознал это на небольшой лесной полянке, заполненной болиголовом возле Руса в Йоркшире (где я недолго находился на аванпосте Гарнизона Хамбер (англ. Humber Garrison) в 1917 году, и она могла немного пожить со мной). |
| Over the past few years, new small arms and light weapons have been developed that contain less steel and more plastics and polymers than their predecessors. | В последние несколько лет разрабатываются новые виды стрелкового оружия и легких вооружений, которые содержат меньше стали и больше пластмасс и полимеров, чем их предшественники. |
| The small palace is, however, dilapidated and is much smaller than the Leh palace. | Дворец, правда, меньше и более обветшалый, чем дворец Леха. |
| In 2005, there were 25 consolidated appeals, a small decline from the 31 appeals in 2004. | В 2005 году было подготовлено 25 призывов к совместным действиям, что несколько меньше, чем в 2004 году - 31 призыв. |
| It's a quick way to end the episode, and it makes Brian's small subplot a bit of a dead end, but when there are so many cutaways, an already thin plot gets thinner. | Это самый быстрый способ, как можно закончить эпизод, но в то же время вводит сюжетную линию Брайана в тупик, но когда в эпизоде есть много вставок, это делает без того маленький сюжет ещё меньше.» |
| Tilt rods require only a relatively small amount of force, certainly much less than that exerted by a person walking, near the end of the rod to detonate the mine. | Чтобы подорвать мину, наклонные стержни требуют приложения вблизи конца стержня лишь довольно малого количества силы, причем наверняка гораздо меньше того силового нажима, которое оказывает проходящий человек. |
| There are several smaller-scale programmes and mechanisms offering small loans and microcredit to specific poor and low-income groups wishing to set up businesses and to generate employment. | Несколько маломасштабных программ и механизмов предлагают небольшие займы и микрокредиты отдельным группам малоимущих жителей и людям с низким уровнем дохода, желающим открыть собственное дело и нуждающимся в рабочей силе. |
| The Investment Management Service supervises the management of six small capitalization equity accounts the managers of which have discretionary authority in handling such accounts in Japan, North America and Europe. | Служба управления инвестициями осуществляет надзор за управлением шестью счетами акций с низким уровнем капитализации, менеджеры которых обладают дискреционными полномочиями по управлению такими счетами в Японии, Северной Америке и Европе. |
| The decrease in the requirements is primarily due to savings achieved from the small capitalization account advisers, whose actual fees were lower than the prior approved amounts. | Сокращение ассигнований обусловлено главным образом экономией на расходах на оплату услуг консультантов по счетам инвестиций в ценные бумаги компаний с низким уровнем капитализации, фактическая плата за услуги которых была ниже ранее утвержденных сумм. |
| Isotropen has small dispersion, low refractive exponent (1,434), transparency in wave-length range 0,0125=10 mkm that makes fluorite a valuable optical raw material. | Изотропен, обладает малой дисперсией, низким показателем преломления (1,434), прозрачность в диапазоне длин волн 0,0125=10 мкм, что делает флюорит ценным оптическим сырьём. |
| The market value of the small capitalization portfolio has grown from $678,000,000 as at 31 December 2002 to $1,271,700,000 as at 31 May 2005. | Рыночная стоимость портфеля ценных бумаг компаний с низким уровнем капитализации возросла с 678000000 долл. США по состоянию на 31 декабря 2002 года до 1271700000 долл. США по состоянию на 31 мая 2005 года. |
| Outside of this area settlement is sparse, with less than one inhabitant per square kilometre, and most of them living in small communities around the coast of the country. | За пределами этих районов плотность населения является низкой и составляет менее одного человека на квадратный километр, при этом население проживает главным образом в небольших населенных пунктах, расположенных вдоль прибрежной полосы. |
| Reaping such benefits require removing regulatory and procedural barriers to trade; increasing investments in climate-smart technologies; and launching industry-specific incentives to support enterprises that have the potential to supply CSGs at a low cost, and especially small and medium sized enterprises. | Чтобы получить такую пользу, необходимо устранить регламентационные и процедурные препятствия для торговли; увеличить инвестиции в климатически привлекательные технологии; и ввести для конкретных отраслей стимулы, направленные на поддержку предприятий, обладающих потенциалом для поставки КПТ по низкой цене, и особенно малых и средних предприятий. |
| Opera was designed to run well even on low-end and small computers, and with a commitment to computer accessibility for users who may have visual or mobility impairments. | Орёга была разработана для работы на компьютерах с низкой производительностью, и для компьютеров, чьи пользователи имеют проблемы в передвижении, зрении и опорно-двигательном аппарате. |
| As regards investments in small cap funds, the fees are linked to the market value of the assets, and the advisers do have discretionary authority to purchase and sell securities. | В отношении инвестиций в фонды компаний с низкой капитализацией ставки комиссионных для оплаты консультационных услуг устанавливаются с учетом рыночной стоимости активов, и консультанты имеют дискреционные полномочия на осуществление операций по покупке и продаже ценных бумаг. |
| (b) Demographic patterns (with a relatively small working age population contributing taxes and supporting large proportions of young or elderly people) and the condition of national economies were major factors in impelling public service reform. | Ь) к числу важных факторов, обусловливающих необходимость проведения реформы гражданской службы, относятся структура народонаселения (характеризующаяся сравнительно низкой численностью населения трудоспособного возраста, которое за счет уплачиваемых им налогов обеспечивает средства к существованию значительной доли населения - детей и престарелых) и экономическое положение в стране. |