To welcome with appreciation the contribution made by Japan and the small intersessional working group under this subject matter; |
а) с удовлетворением приветствовать вклад Японии и небольшой межсессионной рабочей группы в работу по этому вопросу; |
Germany expressed interest in serving as lead country, and all the members of the small intersessional working group expressed support for accepting that offer. |
Германия выразила заинтересованность в выполнении функций ведущей страны, а все члены небольшой межсессионной рабочей группы выразили поддержку принятия этого предложения. |
This communication sought the nomination of experts and a party that would be interested in serving as lead country for the small intersessional working group. |
В этом сообщении предлагалось выдвинуть кандидатуры экспертов и подыскать Сторону, которая была бы заинтересована в выполнении функции страны, руководящей небольшой межсессионной группой. |
The Secretariat received a financial contribution from Switzerland to support the work of the small intersessional working group, which made it possible to hire a consultant and to hold two meetings. |
Секретариат получил финансовый взнос от Швейцарии на поддержку работы этой небольшой межсессионной рабочей группы, который позволил нанять консультанта и провести два совещания. |
Parties and others were also invited to nominate experts to participate in the small intersessional working group for the further development of the technical guidelines. |
Сторонам и другим субъектам было также предложено назначить экспертов для участия в деятельности небольшой межсессионной рабочей группы в целях дальнейшей разработки технических руководящих принципов. |
Canada, the chair of the small intersessional working group on the development of technical guidelines on persistent organic pollutant wastes, would give a progress report on the work done. |
Канада, председатель небольшой межсессионной рабочей группы по разработке технических руководящих принципов в отношении отходов стойких органических загрязнителей, представит доклад о проделанной работе. |
On that basis, the Open-ended Working Group decided that a small group of interested parties should discuss the matter further. |
Исходя из этого, Рабочая группа открытого состава постановила, что небольшой группе заинтересованных Сторон следует провести дальнейшее обсуждение этого вопроса. |
Verification of a new type of small |
З. Опробование небольшой патч-антенны нового типа. |
In the case of countries with small populations, the shortage of human resources adds to the challenge of building the appropriate institutional capacity and implementing necessary measures. |
В случае стран с небольшой численностью населения решение задачи построения надлежащего институционального потенциала и осуществления необходимых мер усугубляется нехваткой людских ресурсов. |
According to UNDP, a small group of enterprises, less than 10 per cent, receives the equivalent of two fifths of GDP as net earnings. |
ПРООН отмечает, что чистые доходы небольшой группы - менее 10% общего числа предприятий - составляют две пятых ВВП страны. |
To ensure the availability of medical services, a small medical office was opened jointly with UNDP |
В целях предоставления медицинских услуг совместно с ПРООН был открыт небольшой медицинский пункт |
the high number of tests which have been concentrated within a small area; |
большое число испытаний проводилось на небольшой территории; |
As these initiatives were being developed by a small team with a limited budget, UNHCR was asked about the prospects for continuing and expanding the innovation projects. |
Поскольку эти инициативы разрабатывались небольшой группой с ограниченным бюджетом, УВКБ был задан вопрос о перспективах продолжения и расширения проектов по внедрению инноваций. |
For example, children working in tobacco cultivation are especially vulnerable due to their small body size in relation to the dose of nicotine they absorb. |
Так, особенная опасность угрожает детям, занятым на культивации табака, учитывая небольшой размер тела ребенка по сравнению с получаемой им дозой никотина. |
UNSOA continues to work within its overall strategy of a small workforce supported by commercial vendors and organic ability of the AMISOM force, thus ensuring effectiveness and efficiency. |
ЮНСОА продолжает работать в рамках своей общей стратегии, которая предусматривает небольшой штат сотрудников, осуществляющих деятельность при поддержке коммерческих поставщиков услуг и собственных ресурсов АМИСОМ, обеспечивая таким образом эффективность и действенность использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
The representative of the Pacific Islands Forum Secretariat informed the Committee of the unique ICT connectivity challenges faced by Pacific island States, such as small market size and unique geography. |
Представитель секретариата Форума тихоокеанских островов проинформировал Комитет об уникальных задачах в области подключения ИКТ, с которыми сталкиваются тихоокеанские островные государства, таких как небольшой размер рынков и уникальная география. |
In addition, legislation had been drafted on the establishment of small claims courts. |
Кроме того, готовится законопроект по вопросу о создании судов по делам с небольшой суммой иска. |
The volatility is caused by the very small value that a margin price has relative to either the selling or purchasing price. |
Эта волатильность обусловлена тем, что наценка является очень небольшой по величине по сравнению с ценой продажи или цены покупки. |
The draft action plan was further discussed and finalized by a small breakout group which regularly reported to the plenary session on its progress. |
Проект плана действий был впоследствии передан на обсуждение и окончательную доработку небольшой секционной группе, которая регулярно сообщала о ходе своей работы участникам пленарных заседаний. |
Also, to invite donor countries to join the small group meeting; |
Приглашать также на совещания в составе небольшой группы страны-доноры; |
Belarus, Democratic Republic of the Congo, Georgia, Nigeria, Senegal, South Sudan and Ukraine participated in the small group meeting. |
В совещании в составе небольшой группы приняли участие Беларусь, Грузия, Демократическая Республика Конго, Нигерия, Сенегал, Украина и Южный Судан. |
This initiative proved particularly valuable, since it highlighted certain geopolitical criteria of international cooperation involving the provision of aid to a small country like Gabon. |
Практика показала высокую полезность этой инициативы, позволившей выделить некоторые геополитические критерии международного сотрудничества, в результате чего помощь будет оказана такой небольшой стране, как Габон. |
While the majority of the world's refugees are hosted by countries in the South, they generally constitute a small fraction of the total migrant stock. |
Несмотря на то, что большинство беженцев мира принимаются странами Юга, в целом они составляют небольшой процент от общего числа мигрантов. |
Since such improvements increase private land values, capturing even a small share of the rise in value can help finance transport infrastructure projects. |
Поскольку осуществление таких проектов приводит к росту стоимости частных земельных участков, перехват даже небольшой части такого прироста стоимости может облегчить финансирование проектов в области инфраструктуры транспорта. |
Founded in 1934, it has grown from a small summer linguistics training programme to an organization with more than 5,500 staff from more than 60 countries. |
Основанный в 1934 году, он вырос из небольшой летней программы профессиональной подготовки в области лингвистики и превратился в организацию, имеющую в своем штате 5500 сотрудников из более чем 60 стран. |