The work of the Division of Regional Operations includes a small threat and risk assessment capacity established in accordance with paragraphs 33 to 39 of resolution 59/276. |
В структуру Отдела региональных операций входит небольшой компонент по оценке угроз и рисков, созданный в соответствии с пунктами 33-39 резолюции 59/276. |
The Working Party is invited to consider a draft text on speed prepared by the small group composed of France, Portugal, Switzerland and the secretariat. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть проект текста о скорости, подготовленный небольшой группой в составе Португалии, Франции, Швейцарии и секретариата. |
While a small cushion of funds for operating costs in 2003 was expected, the arrears situation continued to threaten the Tribunals' stability. |
Хотя ожидается, что будет иметься небольшой объем средств для покрытия оперативных расходов в 2003 году, ситуация с задолженностью продолжает угрожать стабильному функционированию трибуналов. |
Mr. Sial said that his delegation also supported the suspension of the financial regulations, even though the resulting unencumbered balance would help only in small measure. |
Г-н Сиал говорит, что его делегация также выступает в поддержку приостановки действия финансовых положений, даже хотя нераспределенный остаток средств, который образуется в результате этого, сможет помочь лишь в небольшой степени. |
The economics of providing highly specialized information to small niche audiences has forced commercial publishers in the reference and scholarly arenas to convert an increasing amount of their content to online services. |
Экономические аспекты обеспечения узкоспециальной информацией небольшой целевой аудитории заставили коммерческих издателей в справочной и научной сферах направлять все большую долю своей информационной продукции через онлайновые службы. |
Anguilla has a small but rapidly expanding international finance sector, specializing in trust and company registration, which brings in about 13 per cent of the Territory's GDP. |
В Ангилье имеется небольшой, но быстро развивающийся международный финансовый сектор, который специализируется на регистрации компаний и трестов и обеспечивает около 13 процентов ВВП территории. |
FAO offered to host this site on its Forestry Department website, which already includes a small section devoted to the Working Party. |
ФАО предложила организовать этот сайт при ШёЬ-сайте ее Департамента лесного хозяйства, в котором уже имеется небольшой раздел, посвященный деятельности Рабочей группы. |
Joining and being part of the United Nations is never easy, particularly for a small and poorly resourced island country such as Tuvalu. |
Быть членом Организации Объединенных Наций - всегда нелегко, особенно для небольшой и небогатой ресурсами страны, такой как Тувалу. |
We are a small, noble people that long ago proclaimed that, for all Cubans, "motherland is humankind". |
Мы - небольшой, благородный народ, давно провозгласивший, что для в кубинцев «родина - это человечество». |
To date, sample sizes for evaluating volunteer service trends have been relatively small, and reliable annual comparisons have been difficult to make. |
На сегодняшний день численность участников репрезентативных опросов по оценке тенденций добровольчества была сравнительно небольшой, и трудно было провести достоверное ежегодное сравнение. |
Social harmony in a small, crowded country with a heterogeneous population of four million living in an urban environment called for a careful balance among their varying interests. |
Интересы обеспечения социальной гармонии в небольшой густонаселенной стране с однородным населением в размере 4 миллионов человек, проживающих в городских условиях, требуют тщательного поддержания баланса между их различными интересами. |
In our small country, built on a rock, the belief in protecting children throughout the world by promoting their development has long been the most widespread. |
В нашей небольшой стране, построенной на скале, давно укоренилась вера в необходимость защиты детей во всем мире путем поощрения их развития. |
Government decentralization policies have been very closely linked with settlement policies in which each district and each province has a small or medium-sized urban centre as its capital. |
Политика децентрализации управления была очень тесно связана с политикой в отношении населенных пунктов, в рамках которой в каждом районе и каждой области имелся небольшой или средний городской центр, служивший своего рода столицей. |
Before doing that, I would like to mention a small personal anecdote. |
В этой связи я хотел бы рассказать об одной небольшой истории из моего личного опыта. |
The Working Group held a short discussion on the fundamental principles of PRTRs, taking as a starting point an informal paper prepared by a small group led by the United States. |
Рабочая группа провела краткое обсуждение основополагающих принципов РВПЗ, используя в качестве отправного пункта неофициальный документ, подготовленный небольшой группой, возглавляемой Соединенными Штатами. |
It was sometimes difficult to produce meaningful health statistics, however, as they could easily be distorted, given Luxembourg's relatively small population. |
Однако иногда трудно представить содержательные статистические данные о состоянии здоровья, поскольку они могут легко искажаться с учетом относительно небольшой численности населения Люксембурга. |
Articles consisting of a small metal or plastics tube containing explosives such as lead azide, PETN or combinations of explosives. |
Изделия, состоящие из небольшой металлической или пластиковой трубки, содержащей ВВ, такие, как азид свинца, ПЭТН или смеси ВВ. |
We therefore urge the parties involved to consider the immense potential benefits to the many achievable through small risks taken by the few. |
Поэтому мы настоятельно призываем соответствующие стороны учитывать, что небольшой риск, на который пойдут немногие, может принести громадные выгоды многим. |
Basing itself on the provisional proposals of the small group, the Swiss delegation has drawn up the following proposed amendments: |
На основе предварительных предложений этой небольшой группы швейцарская делегация сформулировала следующие проекты поправок: |
The Working Party requested the Chairman of the small group to provide information on its decision and on implications for future work in this area. |
Рабочая группа просила Председателя этой небольшой группы представить информацию о принятом ею решении и о его последствиях для будущей работы в данной области. |
He is confined to a very small cell in which one can walk only three steps, with no windows and only a slot through which food is passed. |
Этот узник содержится в исключительно небольшой камере, в которой он может сделать всего лишь три шага, в ней нет окон и имеется только одно отверстие, через которое ему подают пищу. |
At its thirty-fifth session, the Working Party considered a proposal regarding future work on the issue of domestic and international driving permits prepared by the small group on driving permits. |
На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа рассмотрела предложение о будущей работе над вопросом о внутренних и международных водительских удостоверениях, подготовленное небольшой группой по водительским удостоверениям. |
The CSG Chairman welcomed the setting-up of a small editing team consisting of Messrs. Dobbing, Guldentops, Georget and Naujok. |
Председатель РГС приветствовал создание небольшой редакционной группы в составе г-на Доббинга, г-на Гулдентопса, г-на Жорже и г-на Науджока. |
Providing municipal water, timber products, recreation, and other non timber forest products from a small watershed |
Муниципальное водоснабжение, производство лесоматериалов, рекреация и прочие недревесные лесные товары, источником которых является небольшой водораздел |
All three Regulations, however, apply to passenger vehicles and small goods vehicles only. |
Однако все три правила применяются только к пассажирским транспортным средствам и транспортным средствам небольшой грузоподъемности. |