| The Inspectors consider this a relatively small sum to solve a very sensitive issue. | Инспекторы считают это относительно небольшой суммой, которая позволит решить очень важный вопрос. |
| However, in the case of the Netherlands, which is a small country, most of the containers then proceed via road to other countries. | Однако в случае Нидерландов, которые являются небольшой страной, большинство контейнеров затем направляются по автодорогам в другие страны. |
| After considering the arguments, the working group believes a small amount of additional flexibility is appropriate. | Рассмотрев все эти аргументы, рабочая группа полагает необходимым предусмотреть небольшой запас дополнительной гибкости. |
| Only a small percentage of components and assemblies can be inspected and tested and most are vulnerable to the effects of ageing. | Лишь небольшой процент компонентов и узлов могут обследованы и испытаны, и большинство уязвимы по отношению к эффектам старения. |
| Bhutan's small economy is dominated by the hydropower industry. | Господствующее место в небольшой по масштабам экономике Бутана занимает гидроэнергетика. |
| The report gave very little information regarding article 16, although the responses had a small section on those matters. | В докладе содержится очень мало информации о выполнении положений статьи 16, хотя в ответах имеется небольшой раздел, посвященный этим вопросам. |
| Vanuatu operates an active but reasonably small financial sector. | В Вануату имеется активный, но относительно небольшой финансовый сектор. |
| Such immunisations are compulsory and the small percentage of children not covered is due to the decision of parents. | Такие вакцинации являются обязательными, и лишь небольшой процент детей не охвачен ими в силу решений, принятых родителями. |
| As a small organization, ITC does not have at its disposal a full internal infrastructure to detect and counteract fraud. | Учитывая, что ЦМТ является небольшой организацией, он не располагает полномасштабной внутренней инфраструктурой для выявления мошенничества и противодействия ему. |
| Research indicates that small group isolation in some circumstances may have similar effects to solitary confinement and such regimes should not be considered an appropriate alternative. | Исследование показывает, что изоляция в составе небольшой группы лиц при некоторых обстоятельствах может иметь аналогичные последствия, что и содержание в одиночной камере, и такие режимы не должны рассматриваться как надлежащая альтернатива. |
| Apart from a relatively small contribution from the United Nations regular budget, UNEP depends entirely on voluntary support. | Если не считать относительно небольшой взнос по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, ЮНЕП полностью зависит от добровольной поддержки. |
| The Department of Peacekeeping Operations has developed a small capacity to provide backstopping and technical assistance to the field on security sector reform. | Департамент операций по поддержанию мира располагает небольшой группой по оказанию поддержки и техническому содействию на местах при проведении реформ в сфере безопасности. |
| This is an initiative by a small country, whose economic resources depend upon exploiting oil resources. | Речь идет об инициативе небольшой страны, чьи экономические ресурсы зависят от эксплуатации ее нефтяных ресурсов. |
| Primary indicators are a small set of lead indicators covering all essential dimensions of the defined objectives. | Под первичными показателями понимается небольшой набор основных показателей, охватывающих все существенные аспекты установленных целей. |
| The integration of regional trade remains limited, as regional commerce accounts for a small share of total African trade. | Уровень интеграции региональной торговли по-прежнему носит ограниченный характер, поскольку доля региональных коммерческих связей в общем объеме африканской торговли является небольшой. |
| Under the Total Sanitation Campaign in Bangladesh, a small business sector specializing in producing, marketing and maintaining low-cost latrines has arisen. | В рамках осуществляемой в Бангладеш кампании всеобщей санитарии сформировался небольшой предпринимательский сектор, специализирующийся на производстве, сбыте и обслуживании низкозатратных туалетов. |
| Mercury switches consist of a glass bulb filled with an inert gas and a small pool of mercury. | Ртутный переключатель состоит из стеклянной колбы, заполненной инертным газом, и небольшой емкости, содержащей ртуть. |
| The Republic of Croatia, although a small country, is ready to make its contribution. | Республика Хорватия, хотя она и является небольшой страной, готова внести свой вклад. |
| Mauritius, with a small open economy, has been exceptionally exposed to the adverse effects of the crisis. | Маврикий, обладающий небольшой открытой экономикой, особенно подвержен воздействию негативных последствий кризиса. |
| While the commercial fishing sector in the Territory is small, there is growing concern about the marine ecosystem and the fish population. | Хотя сектор коммерческого рыболовства территории небольшой, усиливаются опасения по поводу состояния морской экосистемы и рыбных запасов. |
| The information was also provided to the public through the small documentation unit of the Centre. | Информирование общественности осуществлялось также через имеющийся в Центре небольшой отдел документации. |
| A small amount of support in terms of training course review has been provided by the system-wide team since transfer. | После передачи этих функций Группа по проекту общесистемного перехода выполняет небольшой объем вспомогательной работы по анализу учебных курсов. |
| That is a lesson embedded in the three great faiths that call one small slice of Earth the Holy Land. | Это один из заветов трех великих вероисповеданий, называющих небольшой клочок нашей планеты «Святая земля». |
| Surveillance data is only one small part of the picture. | Данные наблюдений являются лишь небольшой частью общей картины. |
| Evidence, however, shows partnerships are still overwhelmingly concentrated in developed countries with the exception of a small group of developing countries. | Однако факты показывают, что партнерства по-прежнему в подавляющей степени концентрируются в развитых странах, за исключением небольшой группы развивающихся стран. |