Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Qatar noted that Singapore had overcome all challenges in establishing a national identity and living in harmony, although it was a young and small country, with a multiracial, multicultural, multi-religious and multilingual population. Катар отметил, что Сингапур преодолел все проблемы в становлении национальной идентичности и гармоничном сосуществовании, хотя он и является молодой и небольшой страной с многорасовым, многокультурным, многорелигиозным и многоязычным населением.
In accordance with the Agreement, the small oil-rich territory of Abyei straddling the North-South border was scheduled to hold a referendum on the same date as the referendum on South Sudan. В соответствии с Соглашением на небольшой, но богатой нефтью территории Абьея, расположенного вдоль границы между Севером и Югом, было намечено провести референдум в тот же день, что и референдум по Южному Судану.
Before 2006 - I say this very sincerely - Bolivia was a small country sometimes considered an underdeveloped or developing country; it does not matter what term is used. До 2006 года - и я говорю это совершенно искренне - Боливия была небольшой страной, которая иногда рассматривалась как недостаточно развитая или развивающаяся страна; неважно, какой используется термин.
For countries such as Suriname, with small, open economies, it remains of vital importance to continue on the path of prudent macroeconomic policies and economic diversification. Для таких стран, как Суринам, с его небольшой открытой экономикой, по-прежнему жизненно важное значение имеет продолжение реализации осмотрительной макроэкономической политики и диверсификации экономики.
A small political component (one senior adviser and one political affairs officer) serves as the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General and head of UNFICYP. Небольшой политический компонент (один старший советник и один сотрудник по политическим вопросам) выступает в качестве личной Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и главы ВСООНК.
There is no peacekeeping mission in the neighbouring countries, and MINURSO depends solely on its own small fleet of aircraft to provide efficient logistical and administrative support to its team sites in the desert. В связи с отсутствием миссий по поддержанию мира в соседних странах МООНРЗС полагается исключительно на свой небольшой парк авиационных средств в деятельности по обеспечению эффективной материально-технической и административной поддержки для своих опорных пунктов в пустыне.
While the capture of even these small percentages of tourism expenditures has positive pro-poor impacts and is preferable to no tourism at all, emphasis should be placed on reducing leakage so that benefits can be increased. Хотя получение даже такой небольшой доли расходов туристов позитивно сказывается на положении бедных и лучше, чем отсутствие туризма вообще, необходимо уделять особое внимание сокращению утечки в целях увеличения положительных результатов.
Supported by the Inter-American Development Bank, Brazil established a Mutual Fund for Investment in Emerging Enterprises (the "Dekassegui Fund") in the early 2000s, aimed at channelling a small portion of regularly transferred remittances to more productive uses. При поддержке Межамериканского банка развития Бразилия учредила в начале 2000-х годов взаимный фонд для инвестиций в начинающие предприятия ("Фонд декассеги") в целях направления небольшой части регулярно переводимых денежных средств на более производительные цели.
The same representative supported the development of the manual by a small expert group provided that all Parties were able to participate fully in finalizing the text. Тот же представитель поддержал идею разработки пособия силами небольшой группы экспертов при условии, что все Стороны смогут в полной мере участвовать в окончательной доработке текста.
The Africa Section of the Department continued to increase its presence online and its use of social media tools to reach the small but growing African population with access to the Internet, as well as audiences in developed countries. Секция Африки Департамента продолжала расширять свою онлайновую деятельность и использование социальных средств массовой информации для охвата небольшой, но растущей части африканского населения, имеющего доступ к Интернету, а также аудитории в развитых странах.
Guyana, although a small developing country, has reached out to assist States that have faced natural disasters, like Grenada, Haiti, Japan, Saint Vincent, Saint Lucia and Venezuela. Хотя Гайана и является небольшой развивающейся страной, она оказывала помощь таким столкнувшимся со стихийными бедствиями государствам, как Венесуэла, Гаити, Гренада, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия и Япония.
Yes, many developing countries, including Zimbabwe, have had their challenges with abuse of tobacco and alcohol, but such factors are only attributable to a small percentage of any country's population. Да, многие развивающиеся страна, включая Зимбабве, сталкивались с проблемами злоупотребления алкоголем и курением, однако эти факторы применимы лишь к небольшой части населения любой страны.
The Foundation has established a small fund for social groups in Chinese colleges in order to motivate and foster an awareness of social responsibility by encouraging resource-saving and an environmentally friendly society. Фонд учредил небольшой фонд для общественных групп в китайских колледжах, с тем чтобы содействовать пониманию вопроса о социальной ответственности на основе стимулирования экономии ресурсов и создания общества с благоприятными экологическими условиями.
Goal 8: Develop a global partnership for development: although the Center is a relatively young and small organization it currently has member organizations and development groups in more than 30 countries. Цель 8: формирование глобального партнерства в целях развития: несмотря на то, что Центр является довольно молодой и небольшой организацией, в настоящее время в его состав входят организации-члены и группы развития из более чем 30 стран.
To remedy this, steps towards a small Treaty support unit are proposed, and at the same time cost-saving measures are advanced to offset the costs associated with this modest new expense. Для исправления положения предлагается осуществить шаги, направленные на создание небольшой группы по поддержке Договора; одновременно с этим предлагаются меры экономии, которые позволят компенсировать связанные с этим небольшие дополнительные расходы.
However, it does entail more risks as, in view of the instant changeover, a series of simultaneous actions needs to be undertaken, a difficult situation for a small project team or a complex organization. В то же время этот подход сопряжен с более значительными рисками, поскольку в условиях моментального перехода на новую систему необходимо предпринять целый ряд синхронных действий, а это связано с трудностями для небольшой проектной группы или сложной организации.
(b) Explanation for lack of gender expertise (small size of teams, temporary recruitment gaps, etc.) Ь) Причины отсутствия специалистов по гендерным вопросам (небольшой размер групп, временные интервалы между набором персонала и т.д.)
Although UNICEF was a relatively small contributor to the overall health and nutrition response, its contribution to prevention of disease outbreaks and capacity development at district and island levels was substantial. Хотя ЮНИСЕФ вносит относительно небольшой вклад в общее дело укрепления здоровья и питания нуждающихся, его усилия в деле профилактики вспышек заболеваний и развития потенциала на уровне районов и островов играют существенную роль.
However, as a small open economy, this can mean increased levels of volatility which our users find undesirable as the data can be misleading or difficult to interpret. Однако в стране с небольшой открытой экономикой это может означать большую изменчивость данных, которую пользователи считают нежелательной, поскольку такие данные могут вводить в заблуждение или с трудом поддаваться толкованию.
While some IDP camps have formed makeshift schools, only a few have resources and they serve a small percentage of the camps' children. Хотя в некоторых лагерях для внутренне перемещенных лиц были открыты самодеятельные школы, лишь немногие из них располагают необходимыми ресурсами, к тому же они обслуживают небольшой процент живущих в лагерях детей.
Software and ICT content development remain largely external industries for most developing countries, with applications based primarily upon large international software firms, and only a small amount of local value added, translation or other adaptation. В большинстве развивающихся стран разработка программного обеспечения и информационного наполнения ИКТ в значительной мере остается за пределами национальных границ, и приложения выпускаются, главным образом, крупными международными компьютерными фирмами при очень небольшой доле местного компонента добавленной стоимости, услуг по переводу или иной адаптации.
Pending a decision by the Working Party, the secretariat has also pointed out the complexity of drafting legal provisions and has welcomed the offer of some delegations to assist in this process, e.g. by means of a small drafting group. В ожидании принятия Рабочей группой соответствующего решения секретариат также сослался на сложность формулирования правовых положений и приветствовал готовность некоторых делегаций оказать помощь в рамках этого процесса, например посредством участия в работе небольшой редакционной группы.
In its report submitted in 2004, Papua New Guinea indicated that it had a small stock of command-detonated Claymore mines for training purposes only by the Papua New Guinea Defence Force. В своем докладе, представленном в 2004 году, Папуа-Новая Гвинея указала, что она имеет небольшой запас клейморовских мин, подрываемых по команде, для целей подготовки только у Сил обороны Папуа-Новой Гвинеи.
With that level of education, most of the rural women participate in handicraft making and small scale activities as a source of income in addition to their domestic and traditional roles. Большинство сельских женщин с таким уровнем образования в дополнение к их домашним и традиционным функциям занимаются кустарным промыслом и небольшой по объему деятельностью в качестве источника дохода.
New forms of international levies (such as a small levy on international financial transactions) could play an increasing role in providing the resources for a new development finance architecture. Все более заметную роль в мобилизации ресурсов для новой архитектуры финансирования развития могли бы играть новые формы международных налогов (такие как небольшой налог на международные финансовые операции).