The President of the Republic, who held the honorary rank of Chief Justice of Tunisia, was titular head of the Council but was not involved in preparing its decisions, which were drafted by a small group of elected members. |
Президент Республики, имеющий почетное звание Главного судьи Туниса, является титулярным главой Совета, но не участвует в подготовке его решений, проекты которых разрабатываются небольшой группой избранных членов. |
He saw, however, one small gap: the obligation of States parties not to hinder access to the Committee by the authors of communications. |
Тем не менее он отмечает один небольшой пробел: обязательство государств-участников не препятствовать авторам сообщений, когда они пытаются обратиться в Комитет. |
However, it is a matter of great satisfaction that, despite its financial limitations, the work of the Organization is efficiently organized by a small but dedicated band of international experts working under the guidance of the international diplomatic staff, including its most competent Secretary-General. |
Однако вызывает большое удовлетворение тот факт, что, несмотря на свои финансовые ограничения, Организация эффективно работает благодаря усилиям небольшой, но преданной делу группы международных экспертов, работающих под руководством международного дипломатического персонала, включая в высшей степени компетентного Генерального секретаря Организации. |
When a small band of extremists succeeds in inciting even the slightest friction among ethnic or religious groups, the fires of distrust and hatred are stoked, and yesterday's peaceful neighbours suddenly become wary of one another, or worse. |
Когда небольшой группе экстремистов удается вызвать даже самые незначительные разногласия между различными этническими или религиозными группами, возникает атмосфера недоверия и ненависти, и даже соседи, которые еще вчера были добрыми, вдруг начинают с подозрением относиться друг к другу. |
This mutual understanding is something that we have come to accept and treasure in Singapore, in order to keep our small multicultural society cohesive and harmonious. |
Это взаимопонимание является тем аспектом, который мы одобряем и высоко ценим в Сингапуре в интересах сохранения единства и согласия в нашей небольшой многокультурной стране. |
The original assumptions in the budget significantly underestimated the actual cost of an SPT visit and would, at best, only apply for a small country without such complicating factors as a federal system or a large custodial population, to name but two factors. |
В первоначальных предположениях по бюджету фактические расходы на одно посещение были существенно занижены и в лучшем случае были бы достаточны для посещения небольшой страны без таких осложняющих факторов, как федеральная система или большое число заключенных, если говорить только о двух факторах. |
As a small state, with limited human resources, Belize has experienced difficulty in preparing and presenting timely reports on its efforts to implement the many human rights treaties to which it is a party. |
Будучи небольшой страной с ограниченными людскими ресурсами, Белиз сталкивается с трудностями при подготовке и своевременном представлении докладов о своих усилиях по осуществлению многочисленных договоров о правах человека, стороной которых он является. |
In response to the above-mentioned communication from the Special Rapporteur on the human rights of migrants, the Government stated, inter alia, that Malta was a small country with limited resources located in one of the principle migration routes between Africa and Europe. |
В ответ на вышеупомянутое сообщение Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов правительство сообщило, в частности, что Мальта является небольшой страной с ограниченными ресурсами, которая находится на одном из главных маршрутов миграции между Африкой и Европой. |
While the Women's Human Rights and Gender Unit established to this end in 2006 remains small, it has focused on legal analysis, advocacy and development of tools in selected key areas. |
Хотя Группа по правам человека женщин и гендерным вопросам, учрежденная с этой целью в 2006 году, по-прежнему является небольшой, она сосредоточила свою деятельность на анализе правовых вопросов, защите прав и разработке инструментов деятельности в отдельных ключевых областях. |
With regards to statistical material we must unfortunately acknowledge that the small population and the consequential moderate size of the central administration places limits on the resources available for data compilation. |
Что касается статистических данных, то авторы доклада вынуждены с сожалением констатировать, что малочисленность населения и, соответственно, небольшой аппарат центральных административных органов ограничивают возможности для сбора соответствующих данных. |
Looking back at my two and a half years as my country's representative on disarmament, I leave Geneva with a small degree of regret. |
Окидывая взором два с половиной года моего пребывания в качестве представителя своей страны по разоружению, я покидаю Женеву с небольшой толикой сожаления. |
In 2008, women represented 40 per cent of the beneficiaries of the Guarantee Fund, a small percentage compared to the number of women living below the poverty line. |
В 2008 году женщины составляли 40 процентов бенефициаров Гарантийного фонда, что представляет собой небольшой процент по сравнению с числом женщин, живущих за чертой бедности. |
Although it was true that only a small percentage of women had received international protection on gender-based grounds; it was also true that in most cases, the asylum request had been made for purely economic reasons. |
Хотя лишь небольшой процент женщин получили международную защиту на основании дискриминации по признаку пола, следует отметить, что в большинстве случаев ходатайство о предоставлении убежища подавалось по причинам чисто экономического характера. |
In the context of a large-scale military operation including aerial attacks, civilians cannot be expected to know whether a small explosion is a warning of an impending attack or part of an actual attack. |
В контексте широкомасштабной военной операции, включающей удары с воздуха, нельзя ожидать, что гражданские лица будут знать, является ли небольшой взрыв предупреждением о предстоящем ударе или частью фактического удара. |
The Mission was also shown the remnants of a small mosque near the end of one of the lines of the coops that had been destroyed. |
Членам Миссии также показали руины небольшой мечети, располагавшейся неподалеку от одного из рядов клеток, которые были уничтожены. |
After the 2004 Census test, Statistics Canada conducted a follow-up survey with a small sub-set of those who responded over the Internet to judge their level of satisfaction. |
После пробной переписи, проведенной в 2004 году, Статистическое управление Канады провело дополнительный опрос небольшой подгруппы респондентов, направивших ответы через Интернет, чтобы определить их степень удовлетворенности. |
Wind energy is becoming more popular and economically viable, but because of its intermittency and low power density, it will never contribute more than a small fraction of our energy supply. |
Ветровая энергия становиться все более популярной и экономически жизнеспособной, но из-за ее перебоев и низкой энергетической плотности, она никогда не внесет больше небольшой доли энергетического спроса. |
On the day the world ended... the fate of mankind was carried in a small metal box. |
день, когда мир подошел к своему концу, -удьба рода человеческого была заключена в небольшой металлический ларец |
I have a small gift for you, Lawrence, in the event you don't find life as glorious as I find it to be. |
У меня для тебя небольшой подарок, Лоуренс на случай, если ты не находишь такую жизнь столь чудесной какой она, кажется и должна быть. |
What I found was a secondary stream in the cash-flow, only this account path had a small flaw in the code and I was able to crack it. |
Нашел второй поток денег, только в этой части кода был небольшой изъян, и я смог его взломать. |
I don't know if I'd call it a small price, but I suppose it is worth it. |
Не уверен, насчет небольшой, хотя думаю, оно того стоит. |
May I suggest we all repair to the pavilion, where my wife has prepared a small surprise? |
Могу я предложить, чтобы все мы перебрались в павильон, где моя жена подготовила небольшой сюрприз? |
The way thousands of people play this game enables us to predict the most likely course a small group or even a lone individual might choose in predicting a threat. |
Тысячи людей играют в эту игру, и это позволяет нам предсказать наиболее вероятный ход небольшой группы или даже отдельной личности, что складывается в прогноз угрозы в целом. |
We try and catch the wildfire while it's small so that it doesn't grow to a size that we can no longer manage. |
Мы стараемся обнаружить пожар, пока он небольшой, таким образом он не вырастает до размера, с которым нам не под силу справиться. |
(c) The Secretary-General be requested to support INSTRAW through convening meetings with a small group of important donors and requesting their support to INSTRAW. |
с) просить Генерального секретаря оказать поддержку МУНИУЖ посредством проведения встреч с небольшой группой крупнейших доноров с целью заручиться их поддержкой. |