Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Mr. Tolkach (Russian Federation) said that of the more than 160 ethnic groups in his country, 46 were indigenous groups with small populations. Г-н Толкач (Российская Федерация) говорит, что из более чем 160 этнических групп в России 46 являются группами коренного населения небольшой численности.
The small slice of the sea of approximately 70 kilometres separating Anjouan from the sister island of Mayotte has now become the largest maritime cemetery in the world. Небольшой участок моря протяженностью около 70 км, отделяющий Анжуан от братского острова Майотта, превратился в самое большое в мире морское кладбище.
What is at stake is the future of the Comoros, a small sovereign country Member of the United Nations. На карту поставлено будущее Коморских Островов - небольшой суверенной страны, являющейся членом Организации Объединенных Наций.
I would like to relate one small part of my experience in my four and a half years as President. Я хотел бы поделиться небольшой частью своего опыта, накопленного за четыре с половиной года нахождения на посту президента.
As a small country, Slovakia had limited capacities and, despite all efforts, might not always be able to provide the requested information. Будучи небольшой страной, Словакия располагает ограниченными возможностями и, несмотря на все усилия, может не всегда оказаться в состоянии представить требуемую информацию.
Jamaica indicated that the indigenous Kalinago people, although comprising a small segment of the population, are of great historical and cultural importance. Ямайка отмечает, что коренной народ калинаго, хотя он и составляет небольшой сегмент населения, имеет огромное историческое и культурное значение для общества.
Microcredit works because often the only handicap a budding entrepreneur in the developing world faces is access to a small amount of money for start-up business costs. Микрокредиты работают, потому что нередко единственным препятствием для перспективного предпринимателя из развивающейся страны является доступ к небольшой сумме денег, позволяющей начать свой бизнес.
As a small country, Liechtenstein's policy of humanitarian assistance is based on a niche approach, with an emphasis on underfunded appeals and specific topics. Лихтенштейн будучи небольшой страной строит свою политику в области гуманитарной помощи на основе узкой специализации с упором на недостаточно финансируемые призывы и конкретные темы.
Several delegations suggested that consultations should take place between Member States and the Co-Chairs on the organization of the workshops, for example in the form of a small steering group. Несколько делегаций предложили провести консультации между государствами-членами и Сопредседателями по организации семинаров - например, в формате небольшой координационной группы.
Working with a small team of professionals, the participants in the 2011 programme developed a multimedia website and produced short videos based on briefings. Работая с небольшой группой специалистов, участники программы 2011 года создали мультимедийный веб-сайт и подготовили короткие видеоролики на основе материалов брифингов.
For countries with small domestic economies, effective integration into regional and global markets held the promise of greatly expanded demand for their manufactured goods. Странам с небольшой по величине внутренней экономикой эффективная интеграция в механизмы региональных и глобальных рынков дает надежду на резкое расширение спроса на их промышленную продукцию.
Nauru was aware that laws alone did not resolve human rights concerns, and that its endeavour represented a considerable undertaking for a small nation facing significant challenges. Науру осознает, что проблемы в области прав человека не могут быть решены с помощью одних лишь законов, при этом проведенная ею работа потребовала значительных усилий, поскольку она является небольшой страной, которая сталкивается с серьезными трудностями.
However, I hope the Assembly can appreciate that our region, although vast, suffers both from isolation and the relatively small size of its countries and populations. Вместе с тем я надеюсь, что члены Ассамблеи учтут то обстоятельство, что наш регион, хотя и является довольно обширным, страдает от изолированности, а также от относительно небольшой площади своих стран и незначительного числа населения.
Though a small country with limited resources, the Philippines had a proud tradition of strong participation in peacekeeping since the 1960s, most recently in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). Будучи небольшой по размеру страной с ограниченными ресурсами, Филиппины тем не менее гордятся своим традиционно активным участием в миротворчестве начиная с 1960х годов, которое в последнее время было наиболее заметным в составе Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР).
Highly indebted developing countries with small, open and vulnerable economies required urgent consideration within the context of the development dimension of the current Doha Round of negotiations. Развивающиеся страны с высоким уровнем задолженности и небольшой по своим масштабам, открытой и уязвимой экономикой требуют к себе безотлагательного внимания в контексте измерения развития в рамках проходящего в настоящее время Дохинского раунда переговоров.
Mine-risk education increasingly targeted the most at-risk populations and better data made it easier to identify and manage the relatively small percentage of land areas that posed the highest risk. Обучение методам оценки минной опасности все чаще проводится среди подвергающихся наибольшей опасности групп населения, и более достоверные данные упрощают выявление относительно небольшой доли участков земли, которые представляют собой наивысшую опасность, и управление ими.
Common humanitarian funds were initiated by a small group of donors to give the humanitarian coordinator increased access to and authority over predictable, flexible funds to be disbursed based on needs and priority. Инициатива создания общих гуманитарных фондов принадлежит небольшой группе доноров, которые преследовали цель обеспечить координаторам по вопросам гуманитарной помощи более широкий доступ к предсказуемым и выделяемым на гибкой основе финансовым средствам, подлежащим распределению с учетом потребностей и приоритетов, а также предоставить полномочия на их использование.
It is self-evident that the world has become a small, but expansive interdependent village with intertwined scientific, cultural and other interests. Очевидно, что мир стал небольшой, но постоянно растущей и взаимозависимой деревней с взаимосвязанными научными, культурными и другими интересами.
Responding, the representative of Pakistan acknowledged the absence of controls on exports but said that the level of re-exports was thought to be small. В ответ на это представитель Пакистана признал отсутствие мер контроля за экспортными поставками, но в то же время заявил, что объем реэкспорта, как считается, довольно небольшой.
The Secretariat was requested, in conjunction with a small group of representatives, to consider the proposed amendments to the draft criteria and to reach agreement on a revised text. Секретариату было предложено рассмотреть, совместно с небольшой группой представителей, предлагаемые поправки к проекту критериев и достичь согласия по пересмотренному тексту.
Contemporary PBDE concentrations in Europe and Asia are remarkably similar, with low median values on a lipid basis for all countries and relatively small variations. В настоящее время показатели концентрации ПБДЭ в Европе и Азии являются на удивление схожими: во всех странах отмечается низкие срединные значения, рассчитанные на липидной основе, и относительно небольшой диапазон значений.
Introductory paragraph (to be drafted by the small group France, PRI, secretariat) Вводный пункт (должен быть подготовлен небольшой группой в составе представителей Франции, МОПДТП, секретариата)
The first aircraft had "SAF" and a small Sudanese flag painted below the cockpit and was seen on the military apron at El Fasher Airport. У первого самолета под кабиной пилотов имелось обозначение «СВС» и был нарисован небольшой суданский флаг, и он был замечен на военной стоянке в аэропорту Эль-Фашира.
(a) A small set of commonly used and basic indicators relevant to all country Parties; а) небольшой набор общеприменяемых базовых показателей, актуальных для всех стран-Сторон;
The Committee reviewed a revised draft decision on procedural and institutional matters, prepared by a small group comprising Germany, the Netherlands and the United Kingdom. Комитет рассмотрел пересмотренный проект решения по процедурным и институциональным вопросам, подготовленный небольшой группой в составе Германии, Нидерландов и Соединенного Королевства.