Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Fiji's economy is heavily dependent on tourism, and it is vital that we maintain controlled health regimes in our small country if we are to safeguard this lifeblood of our economy. Экономика Фиджи в значительной мере зависит от туризма, и крайне важно обеспечить режим контроля над здоровьем людей в нашей небольшой стране в целях сохранения этого двигателя нашей экономики.
It is worth mentioning that, soon after our admission to the United Nations, we contributed a small peacekeeping contingent to the United Nations Operation in the Congo. Следует отметить, что вскоре после нашего принятия в Организацию Объединенных Наций мы предоставили небольшой контингент миротворцев для Операции Организации Объединенных Наций в Конго.
To address this problem, the Service has developed a small policy cell, staffed by one Judicial Officer, to expedite the production, review and dissemination of policy, guidance and training materials. В интересах решения этой проблемы в Службе сформирован небольшой аппарат по вопросам политики, укомплектованный одним сотрудником по вопросам судебной системы с целью ускорения подготовки, рассмотрения и распространения нормативных, руководящих и учебных материалов.
As such, channelling scarce resources to the private sector can provide a social as well as an economic justification for the concentration of an important part of national income as profits in the hands of a small minority of the population. Таким образом, направление дефицитных ресурсов в частный сектор может как с социальной, так и с экономической точек зрения оправдать концентрацию значительной части национального дохода в качестве прибылей в руках небольшой части населения.
Mandates the small intersessional working group to hold a meeting immediately before the tenth meeting of the Conference of the Parties to prepare a final draft of the technical guidelines, taking into account the comments received; поручает небольшой межсессионной рабочей группе провести непосредственно до десятого совещания Конференции Сторон совещание для подготовки окончательного проекта технических руководящих принципов с учетом полученных замечаний;
Liechtenstein supported proposals to strengthen the review process of the Treaty by replacing the current series of Preparatory Committees with shorter, more frequent annual meetings of both a procedural and substantive nature, and creating a small support unit. Лихтенштейн поддерживает предложение по совершенствованию процесса рассмотрения действия Договора путем замены нынешних сессий Подготовительного комитета более короткими и более частыми ежегодными заседаниями для обсуждения как процедурных вопросов, так и вопросов существа и создания небольшой группы поддержки.
UNMIS has commenced recruitment of a small team to begin referendum planning, but will require additional staff to work with the two referendum commissions prior to the completion of election-related work. МООНВС приступила к найму персонала для работы в составе небольшой группы, которая должна начать процесс подготовки референдума, однако ей потребуется дополнительный персонал для работы в двух комиссиях по проведению референдума до завершения работы, связанной с выборами.
The economic relevance of SPEs is normally small in terms of contribution to Gross Domestic Production (GDP), but they may have large income flows and large financial stocks and flows. Экономическая значимость СЮЛ, как правило, является небольшой с точки зрения вклада в валовой национальный продукт (ВВП), однако на них могут приходиться значительные потоки доходов и крупные финансовые капиталы и потоки.
However, not all responding Parties had specific measures related to urea, with many noting that only a small proportion of their fertilizers were based on urea (e.g., 5% of total solid fertilizers in Portugal). Однако не все ответившие Стороны приняли конкретные меры по мочевине, при этом многие Стороны сообщили, что удобрения на основе мочевины составляют лишь небольшой процент от используемых ими удобрений (например, 5% от всех твердых удобрений в Португалии).
Looking at the data for the percentage of women in the professional engineering workforce one can see that maintaining even these small numbers of women in the engineering profession is an ongoing problem. Эти данные о процентном соотношении женщин в рабочей силе инженерных специальностей показывают, что сохранение даже этой небольшой доли женщин в инженерной профессии является постоянной проблемой.
(a) Addressing a letter to the European Commission services, reiterating the invitation to join and contribute to the work of the small group of experts on OmniBUS; а) возможность направления письма в соответствующие службы Европейской комиссии с повторным приглашением присоединиться к работе небольшой группы экспертов по ОмниБУС и содействовать ей;
Despite the fact that the issue was previously debated including in a small group of experts created for this purpose, the Working Party discussed the subject in detail but did not find a clear solution, due to the broadness of the problem. Хотя этот вопрос обсуждался ранее, в том числе в рамках небольшой группы экспертов, тем не менее Рабочая группа также обстоятельно рассмотрела этот вопрос, однако не смогла найти какое-либо четкое решение, что обусловлено широким характером данной проблемы.
In 2009, as reflected in media reports, the territorial Government wished to seek the United Kingdom's help in dealing with the issue of offenders abroad being deported back to the Territory, a practice that posed a challenge in such a small population. Как видно из сообщений средств массовой информации, в 2009 году правительство территории выразило пожелание заручиться поддержкой Соединенного Королевства в деле решения проблем, связанных с депортацией в территорию находящихся за рубежом правонарушителей, что представляет угрозу для территории со столь небольшой численностью населения.
The small size of UNFPA in comparison to its sister agencies poses a challenge (particularly for country offices) in meeting the expanding scope and range of requirements, including reporting requirements. Небольшой размер ЮНФПА по сравнению с родственными ему учреждениями затрудняет (особенно применительно к страновым отделениям) удовлетворение все более масштабных и разнообразных потребностей, в том числе потребностей, связанных с отчетностью.
This is affected by the volume and quality of the information available in the institutions competent for such trafficking, as well as the lack of a unified register covering all institutions, and the small staff assigned to this area, which makes registration difficult. На этот процесс влияет объем и качество информации, имеющейся в распоряжении институтов, занимающихся проблемой торговли людьми, а также отсутствие единой базы данных, охватывающей все учреждения, и небольшой штат, занимающийся данной проблематикой, что также затрудняет задачу регистрации соответствующих случаев.
We really hope that next week we do not have to, as has been the case for a number of years, take the floor and regret that, again, taking this small step has not been possible. Мы поистине надеемся, что на следующей неделе нам не придется, как это имело место несколько лет, брать слово и выражать сожаление, что опять не оказалось возможным предпринять этот небольшой шаг.
Mr. Fillon (Monaco) said that despite its small size Monaco had a comprehensive and balanced power structure, regulated by the Constitution and domestic legislation. Г-н Фийон (Монако) отмечает, что, несмотря на небольшой размер Монако, в стране сложилась комплексная и сбалансированная структура власти, регулируемая Конституцией и внутренним законодательством.
Although Bosnia and Herzegovina was a small country, many people had been displaced from their homes, and most of the population now lived in urban areas, which meant that many villages had been abandoned and people had been obliged to change their whole way of life. Босния и Герцеговина является небольшой страной, однако многим пришлось покинуть свои дома, и большинство населения ныне проживает в городских районах, вследствие чего многие деревни были покинуты и людям приходилось полностью менять свой образ жизни.
However, the establishment of an independent national preventive mechanism is a difficult task for a small country to carry out in order to guarantee the independence, capacity and expertise of the members of such a mechanism. Вместе с тем создание независимого национального превентивного механизма является сложной задачей для небольшой страны, с тем чтобы она могла гарантировать независимость, использование потенциала и знаний представителей такого механизма.
In March 2010, the Office supported a small donors' conference at which the Appeal Court President and the Prosecutor-General set out their plans to improve the functioning of the Court, which stands at the apex of the court structure. В марте 2010 года Управление содействовало проведению небольшой конференции доноров, на которой Председатель Апелляционного суда и Генеральный прокурор поделились своими планами по повышению эффективности работы суда, стоящего во главе судебной системы.
The Group estimates that these weapons and ammunition represent a very small portion of the arms and ammunition that are still under the private control of General Ntaganda and his loyalist officers. По оценкам Группы, это оружие и боеприпасы являются лишь небольшой частью того оружия и боеприпасов, которые по-прежнему находятся под непосредственным контролем генерала Нтаганды и лояльных ему офицеров.
He wondered whether the lack of records pertaining to cases of torture and ill-treatment involving police officers, identified by the Country Rapporteur, reflected a lack of proper investigation of incidents of torture, and he noted that only a small percentage of complaints were considered well-grounded. Он интересуется, не является ли отсутствие учетных данных о случаях пыток и жестокого обращения с участием сотрудников полиции, выявленное Докладчиком по стране, отражением недостатка в надлежащем расследовании случаев пыток, и он отмечает, что лишь небольшой процент жалоб признается обоснованным.
Being a small organization, the ISU needs to be staffed with persons who are willing and able to cover a variety of the ISU's tasks in a flexible and efficient manner. Будучи небольшой организацией, ГИП должна быть укомплектована сотрудниками, которые желают и способны гибко и эффективно охватывать целый ряд задач, стоящих перед ГИП.
When determining the costs of household maintenance, the calculus should not only focus on the number of dependants, but it should also take into consideration small economies of scale as larger households may produce more goods at lower costs. При определении расходов на ведение домашнего хозяйства расчеты должны не только быть ориентированы на количество находящихся на иждивении лиц, но и учитывать небольшой эффект масштаба, поскольку более крупные домашние хозяйства могут производить больше товаров с меньшими затратами.
Should it be determined that an implementation support unit will be necessary to assist in the implementation of States parties' legal obligations under a future arms trade treaty, Canada believes that such a unit should be small, flexible and minimal. Канада считает, что в случае, если будет принято решение о необходимости учредить группу имплементационной поддержки для оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими своих юридических обязательств по будущему договору о торговле оружием, такая группа должна быть небольшой и гибкой при минимальной численности персонала.