Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
In addition to this analysis of the momentary situation, we also conducted a small survey under the heads of 12 national statistical organizations of developing countries in the order to get some clearness on potentiality of changes in the near future. В дополнение к этому анализу сложившейся на момент обследования ситуации был также проведен небольшой опрос руководителей 12 национальных статистических организаций развивающихся стран для прояснения потенциальных возможностей перемен в ближайшем будущем.
Although our small economy has greatly benefited from the income earned and remitted back home by our seamen, it is through this particular group of our community that Tuvalu is exposed to the HIV/AIDS threat. Хотя экономика нашей небольшой страны извлекает немалую выгоду из доходов наших моряков, которые они переводят домой, именно через эту группу нашего общества Тувалу подвергается угрозе ВИЧ/СПИДа.
The Republic of Belarus, as a relatively small country with an open economy, is not remaining on the sidelines of European integration, but rather is becoming increasingly involved in that process, endeavouring to take part more actively in the international division of labour. Республика Беларусь, являясь относительно небольшой страной с открытой экономикой, не стоит в стороне от европейской интеграции, а все глубже включается в этот процесс, стремясь активнее участвовать в международном разделении труда.
The first organized return to Kosovo of ethnic Serb internally displaced persons, a small group of 54 individuals to an isolated Serb village, took place in August. Первое организованное возвращение в Косово перемещенных внутри страны лиц из числа этнических сербов - небольшой группы в составе 54 человек в удаленную сербскую деревню - имело место в августе.
In order to increase its field presence, UNIFEM added to its 14 subregional offices a small network of UNIFEM gender advisers to the resident coordinator system. В целях расширения своего присутствия на местах ЮНИФЕМ дополнил свои 14 субрегиональных отделений небольшой сетью консультантов ЮНИФЕМ по гендерным вопросам в рамках системы координаторов-резидентов.
It was also agreed that the Chair would prepare the first draft of elements that might be included in the Ministerial Declaration in consultation with a small drafting group on 4 December, in Geneva. Согласие было достигнуто также о том, что Председатель после проведения в Женеве консультаций с небольшой редакционной группой 4 декабря подготовит первый проект блока вопросов, которые могли бы быть включены в Декларацию министров.
Mr. de GOUTTES noted that although Liechtenstein was a very small, sheltered country, it presented many of the same characteristics as the other countries of its region. Г-н де ГУТТ отмечает, что, хотя Лихтенштейн является весьма небольшой и обеспеченной страной, для него характерны многие особенности, аналогичные для других стран этого региона.
Gleno prison in Ermera district currently houses 70 inmates, including some female prisoners and pre-trial detainees held together in a small cell. В тюрьме Глено в округе Эрмера в настоящее время содержатся 70 заключенных, в том числе женского пола, и заключенные, ожидающие суда, содержатся вместе в небольшой камере.
The small average size of opium plots, together with the relatively low yield per hectare, results in about $100 income per household per year at current farm-gate prices. Небольшой в среднем участок, занятый опийным маком, при относительно низкой средней урожайности с гектара и текущих закупочных фермерских ценах приносит семье годовой доход в размере около 100 долларов США.
The first organized return to Kosovo of ethnic Serb IDPs - a small group of 54 individuals to an isolated Serb village - took place in August 2001, but the current security situation does not permit any larger-scale return programmes. Первое организованное возвращение в Косово ВПЛ из числа этнических сербов - небольшой группы в составе 54 человек в удаленную сербскую деревню - имело место в августе 2001 года, однако нынешняя обстановка в области безопасности не позволяет осуществлять какие-либо более масштабные программы возвращения населения.
They represent, however, a small percentage of the estimated total and there is a long way to go if releases continue at the present slow rate. Они, однако, касаются лишь небольшой доли предполагаемого общего числа заключенных, и, если освобождение будет продолжаться нынешними медленными темпами, то до освобождения всех заключенных пройдет еще много времени.
Another practice adopted by the Commission in previous years was to appoint a small working group from among its members to consider the annual reports in detail and report back to the full Commission. Еще одна практика, принятая Комиссией в предыдущие годы, состояла в назначении небольшой рабочей группы из числа своих членов для рассмотрения годовых отчетов в подробностях и представления доклада полному составу Комиссии.
Its professional staff, although small and overstretched by existing mandates, has been focusing its work on clear priorities and improved its capacity to design and carry out technical assistance through integration of functions, also in response to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. Штат его спе-циалистов, хотя и небольшой и перегруженный уже имеющейся работой, сосредоточивает свою деятель-ность на решении самых первоочередных задач и укрепляет свой потенциал в области планирования и оказания технической помощи путем объединения должностных обязанностей, что делается в соот-ветствии с рекомендациями Управления служб внут-реннего надзора.
I have the privilege today of representing before the General Assembly a small people of great dignity and extraordinary historic bravery who are driven by a total commitment to the present and filled with great confidence for the future. Сегодня я имею честь представлять в Генеральной Ассамблее небольшой, но преисполненный большого достоинства и необычайного исторического мужества народ, движимый всемерной приверженностью настоящему и огромной верой в будущее.
The advisory group would be small and representative yet effective, consisting of a limited number of ambassadors drawn from the membership of the Council and its observers, based on the outcome of consultations among the regional groups. Консультативная группа будет небольшой и представительной, но эффективной, включая в свой состав ограниченное число отбираемых по итогам консультаций между региональными группами послов государств, являющихся членами Совета или имеющих статус наблюдателя в нем.
The Working Party was informed of the exchange of views which took place at the meeting of a small informal group of experts, set up at its eighteenth session, on further amendment of CEVNI. Рабочая группа заслушала информацию об обмене мнениями, который состоялся в ходе совещания небольшой неофициальной группы экспертов, учрежденной на ее восемнадцатой сессии, по дальнейшим поправкам к ЕПСВВП.
Written in simple language, and printed in a small hard-cover pocket book, the code will contain a set of basic principles to guide all armed service and security personnel in the conduct of all their duties. Этот кодекс, составленный на простом языке и отпечатанный в форме небольшой книжки с твердой обложкой, будет содержать свод основных принципов, которыми все военнослужащие и сотрудники правоохранительных органов будут руководствоваться при выполнении своих обязанностей.
We note that NATO and the Yugoslav authorities have agreed to allow Yugoslav troops to return to a small section of the buffer zone on the border between Kosovo and Macedonia. Мы отмечаем, что НАТО и югославские власти договорились о разрешении югославским войскам вернуться в небольшой район в буферной зоне на границе между Косово и Македонией.
He invited representatives of the small group to attend the next ISO/IEC meeting on this subject to be held in London from 17-19 June 2002. Он просил представителей небольшой группы принять участие в работе следующего совещания ИСО/МЭК по этому вопросу, которое состоится в Лондоне 1719 июня 2002 года.
It was decided that the small group would meet again early in 2003 so as to help the secretariat to prepare the relevant UN/ECE activities to be undertaken or organized for the Fourth Road Safety Week. Было решено, что новое совещание небольшой группы состоится в начале 2003 года с целью оказания помощи секретариату в подготовке мероприятий, имеющих отношение к ЕЭК ООН, которые могут быть проведены или организованы по случаю этой четвертой Недели.
As a small country, Slovakia did not always have the means to resolve general issues but could compensate for that disadvantage by a determined and active approach to all major problems faced by the United Nations. Будучи небольшой страной, Словакия не всегда располагает средствами для решения общих проблем, но может восполнить этот недостаток путем целенаправленного и активного подхода к решению всех основных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
The Working Party had made the small group responsible for preparing a document for the thirty-eighth session on the consequences that would arise from the use of new definitions, particularly as regards traffic rules and driving permits. В этой связи Рабочая группа поручила вышеупомянутой небольшой группе подготовить для ее тридцать восьмой сессии документ с описанием последствий, к которым может привести использование новых определений, в частности с точки зрения правил дорожного движения и водительских удостоверений.
Fortunately, 86 per cent of our people live in their own houses with clear title, leaving only a small percentage in need of protection for their tenure. Отрадно отметить, что 86 процентов нашего населения проживают в своих собственных домах, имея полные права собственности и выделяя лишь небольшой процент доходов на защиту этого права.
The easing of the economic embargo against Cuba could assist in the overall development of that country, a small nation seeking against all odds to maintain a modern, dynamic society in the Caribbean and in Latin America. Ослабление экономического эмбарго в отношении Кубы могло бы способствовать общему развитию этой страны - небольшой нации, вопреки всем невзгодам стремящейся поддерживать в Карибском бассейне и Латинской Америке современное, динамичное общество.
The Working Party requested the small group to propose whether this was an issue which required an amendment of the Vienna Convention or a recommendation in the Consolidated Resolution on Road Traffic Safety. Рабочая группа поручила этой небольшой группе представить предложение о том, следует ли в связи с данным вопросом внести поправку в Венскую конвенцию или рекомендацию в Сводную резолюцию о дорожном движении.