Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
But if there should be areas in which it is not possible to reach a consensus, I hope we can put forward a small range of clearly identified alternatives options, clearly explaining the implications of each option. Но если в каких-то областях прийти к консенсусу все же не удастся, хочу надеяться, что мы сможем представить небольшой набор четко очерченных альтернативных вариантов с ясным изложением последствий каждого такого варианта.
It is interesting to note that re-calculations were often not made for whole time series, but rather for single years or a small fraction of the series. Интересно отметить, что пересчет нередко производился не по всем временным рядам, а по отдельным годам или небольшой части рядов.
As long as nuclear weapons existed, there was potential for their use or proliferation: given the risks, nothing could justify their possession by a small group of States. Пока существует ядерное оружие, сохраняется возможность его применения или распространения: с учетом той опасности, которую оно представляет, ничто не может оправдать его наличие у небольшой группы государств.
The question as to how a small sachet of drugs could be stored in such pocket was not assessed during the court hearing, nor was it reflected in the judgement. Вопрос о том, каким образом небольшой сверток с наркотическим веществом мог храниться в таком кармане, не был рассмотрен в ходе судебных слушаний и не нашел отражения в решении суда.
For the further development of the database, delegations recommended that the secretariat try to increase the visibility of the project by printing a small brochure, mentioning it more prominently on the newsletter and website, and seeking a partnership with other organizations. В целях дальнейшей разработки базы данных делегации рекомендовали секретариату попытаться привлечь дополнительное внимание к данному проекту посредством издания небольшой брошюры, повышения значимости данного вопроса в информационном бюллетене и на веб-сайте и налаживания партнерства с другими организациями.
Being a small and open economy, Hong Kong was inevitably affected by the plunge in world trade amidst the deep global recession in late 2008 and early 2009. Будучи небольшой и открытой экономикой, Гонконг, разумеется, не избежал последствий резкого сокращения мировой торговли в разгар глобального экономического спада в конце 2008 года - начале 2009 года.
However, it should be noted that these are very common issues in project formulation, particularly if the project proposal was developed by a small indigenous organization with limited experience in writing such proposals. Однако следует отметить, что такие проблемы весьма типичны для составления проектов, в особенности если проектное предложение было сформулировано небольшой организацией коренного народа, имеющей ограниченный опыт написания подобных предложений.
Other SMEs with successful overseas ventures include B4U Multimedia International (which has music and entertainment channels in 50 countries), Cipla Ltd. (a small drug manufacturer) and ACE Laboratories (a pharmaceutical firm). К числу других МСП, успешно осуществляющих операции за границей, относятся "Б4У мультимедиа интернэншл" (музыкальные и развлекательные каналы в 50 странах), "Сипла лтд." (небольшой изготовитель лекарственных препаратов) и "АСЕ лабораториз" (фармацевтическая компания).
1.2 Alcohol, drugs and medicinal products (to be drafted by the small group on "alcohol") 1.2 Алкоголь, наркотики и медикаменты (должен быть подготовлен небольшой группой по вопросам "алкоголя")
So Lithuania, being such a small country, cannot afford to construct all the motorways with both carriageways, signalling systems, parking lots, etc. at once. Будучи небольшой страной, Литва не может позволить себе строить все автомагистрали с двумя проезжими частями, системами знаков, стоянками и т.д. одновременно.
Consider establishing a small project development capacity under the authority of the Special Representative of the Secretary-General to develop quick-impact projects to be implemented in conjunction with civil society and MINUSTAH as a contribution to longer-term development. Рассмотреть вопрос о создании под руководством Специального представителя Генерального секретаря небольшой группы для разработки проектов с быстрой отдачей, которые будут осуществляться с участием представителей гражданского общества и МООНСГ в качестве вклада в решение задачи долгосрочного развития.
In his view, "a village is a small area, not easy to divide into sections, so the whole village becomes a military target". По его мнению, «деревня - это небольшой по площади населенный пункт, который нелегко подразделить на секции, и поэтому вся деревня становится объектом для военного нападения».
In this regard, they indicated their intention to nominate a small committee to liaise with the United Nations on the details of the proposed legal framework. В этой связи они сообщили о своем намерении учредить небольшой комитет для поддержания контактов с Организацией Объединенных Наций в целях обсуждения конкретных параметров предлагаемых юридических рамок.
Georgia also criticized the CIS peacekeeping force for delaying humanitarian aid lorries en route to the upper Kodori Valley at its checkpoints. On 26 August, a small arms and ammunitions cache was discovered by the police in the village of Pirveli Maisi in the restricted weapons zone. Грузия подвергла также критике миротворческие силы СНГ за задержку на своих контрольно-пропускных пунктах грузовиков с гуманитарной помощью, направлявшихся в верхнюю часть Кодорского ущелья. 26 августа полиция обнаружила небольшой склад оружия и боеприпасов в деревне Пирвели Маиси в зоне ограничения вооружений.
While further planning in this regard is required, a preliminary assessment indicated that a small security force of 144 troops, including logistic support and air mobility, would be required to provide the necessary protection. Хотя в этом отношении потребуется дальнейшее планирование, предварительная оценка показала, что для обеспечения необходимой защиты будет необходим небольшой контингент сил безопасности численностью до 144 военнослужащих, включая элементы тыловой и авиационной поддержки.
Intersessionally the IFCS's work is taken forward by a small Secretariat, a President and regional Vice Presidents elected at each Forum session, and a Standing Committee of representatives of the interests listed above. В перерыве между сессиями работу в МФХБ проводит небольшой секретариат, Председатель и региональные заместители Председателя, избираемые на каждой сессии Форума, а также Постоянный комитет представителей вышеупомянутых групп интересов.
It was also increasingly concentrated in a small group of 20 or so emerging markets which received over 90 per cent of total inflows of capital in the 1990s, compared to some 50 per cent before the outbreak of the debt crisis. Кроме того, он все сильнее концентрировался в небольшой группе в составе примерно 20 стран с формирующейся рыночной экономикой, которые в 90-х годах получали более 90% совокупного притока капитала по сравнению с порядка 50% накануне долгового кризиса.
During 2004-2005, foreign investment had totalled about $8 billion, suggesting a steady growth of the industrial sector in a country with a relatively small population and growing market opportunities. В 2004 - 2005 годах иностранные инвестиции составили в общей сложности около 8 млрд. долларов США, что свидетельствует о неуклонном росте промышленного сектора страны с относительно небольшой численностью населения и о растущих рыночных возможностях.
The overall small size of farms and the fact that some do no have access paths are definite obstacles to competitive farming. Небольшой размер большинства фермерских хозяйств и труднодоступность некоторых из них, безусловно, являются препятствиями для конкурентного сельскохозяйственного производства.
The team has further suggested that all locations should benefit from access to centralized technical support and guidance from security experts to be set up within the Department in the form of a small technical resource unit. Группа также высказала предположение о том, что все места службы должны иметь доступ к централизованной системе технической поддержки и консультаций по вопросам безопасности, которая должна быть создана в Департаменте в виде небольшой группы технических специалистов.
In the quest to mobilize unprecedented sums for HIV programmes, all donors must do their part and avoid leaving the lion's share of financing to a small handful of donor countries. В ходе мобилизации беспрецедентных сумм на цели программ по вопросам ВИЧ свою достойную лепту должны внести все доноры, избегая такого положения, при котором львиная доля финансирования остается уделом небольшой группы стран-доноров.
They travelled for about 45 minutes and arrived at a small coastal town where a portion of the explosives were taken from the containers and loaded into two trucks. Грузовики находились в пути примерно 45 минут и прибыли в небольшой прибрежный город, где часть взрывчатки была перегружена из контейнеров на два других грузовика.
Instead, AMIS deployed a small force, as requested by the parties, to act as a stabilizing, full-time buffer between the parties in that particular locale. МАСС разместила там, по просьбе сторон, небольшой контингент, который должен играть роль стабилизирующего, постоянного буфера между сторонами в этой конкретной местности.
The possibility for the Council to send a small mission to Kinshasa was discussed; a decision on this matter would be taken at a later stage when the Council deemed it appropriate. Обсуждалась возможность направления Советом в Киншасу небольшой миссии; решение по этому вопросу будет принято на более позднем этапе, когда Совет сочтет это своевременным.
I would like to thank my Special Representative, and the small team that has worked with him, for their tireless efforts over the preceding year to help bring peace to Darfur. Я хотел бы выразить благодарность моему Специальному представителю и небольшой группе его сотрудников за их неустанные усилия, предпринимавшиеся в течение последнего года в целях содействия достижению мира в Дарфуре.