Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
As a small and lean organization, the GM must, in order to be efficient, build on the resources, expertise and network of its partners, especially the members of the FC and international NGOs. Будучи небольшой и небогатой организацией, ГМ, чтобы быть эффективным, должен опираться на ресурсы, технический опыт и сеть своих партнеров, особенно членов Комитета содействия и международных НПО.
The presence of a small and catalytic UNCCD regional facility within an existing regional organization is therefore the optimal institutional arrangement to ensure the timely and efficient delivery of expertise and assistance in questions relating to the implementation of the Convention by the countries concerned. Поэтому наличие небольшой стимулирующей региональной структуры КБОООН в рамках существующей региональной организации является оптимальным институциональным решением для своевременного и эффективного оказания экспертных услуг и помощи по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции соответствующими странами.
The small group was requested to recast the third paragraph to take account of size, and to go into more detail on child restraint systems on the basis of the responses to the questionnaire. Небольшой группе было предложено изменить формулировку третьего абзаца с учетом также роста ребенка и более подробно проработать аспекты, связанные с детскими удерживающими системами, на основе ответов на вопросник.
While the difference between figures 3 and 4 is small, it may be attributed to the lack of projections "with additional measures" and for some Parties, therefore, the effect is barely discernible compared with the total GHG emissions. Хотя разница между показателями на рис. З и 4 является небольшой, она может быть объяснена отсутствием прогнозов для сценариев, "предусматривающих принятие дополнительных мер", и поэтому для некоторых Сторон воздействие является почти ничтожным по сравнению с общим объемом выбросов ПГ.
At its 47th session, the Working Party requested the small group on pedestrian rules and signs to prepare a draft recommendation for inclusion in R.E. taking into account the one adopted at the 36th session of the Working Party. На своей сорок седьмой сессии Рабочая группа поручила небольшой группе по правилам и знакам для пешеходов подготовить проект рекомендации для включения в СР. с учетом проекта, принятого на тридцать шестой сессии Рабочей группы.
The Bank has increasingly endorsed a more regional approach to development, a recognition that the small size of several African States render country-based programmes inefficient, especially in the area of infrastructure development, trade facilities and HIV/AIDS programmes. Банк все шире использует региональный подход к развитию, что является признанием того, что небольшой размер некоторых африканских государств делает национально ориентированные программы неэффективными, особенно в области развития инфраструктуры, содействия торговле и программ ВИЧ/СПИДа.
Its resolution 2997 stipulated that only conference servicing and a small secretariat would be financed from the regular budget, while the programme of work would be financed from the Environment Fund. В ее резолюции 2997 предусматривается, что из регулярного бюджета будет финансироваться только конференционное обслуживание и небольшой секретариат, а программа работы будет финансироваться из Экологического фонда.
The report focuses on those results attributable to UNCDF interventions and which reflect the small size of UNCDF and its orientation towards innovating pilot projects in local governance and microfinance to help to reduce poverty. Этот доклад посвящен тем результатам, которые связаны с мероприятиями ФКРООН и которые отражают небольшой размер ФКРООН и его ориентацию на новаторские экспериментальные проекты по вопросам местного управления и микрофинансирования в целях сокращения масштабов нищеты.
And so it is that last 11 September my tiny nation, with its population of only 140,000 people, only a very small fraction of the population of the City of New York, was horrified by the attacks on the World Trade Center and the Pentagon. И вот почему 11 сентября прошлого года моя крошечная страна с населением всего 140000 человек, составляющим лишь очень небольшой процент от населения города Нью-Йорка, ужаснулась нападениям на Всемирный торговый центр и на Пентагон.
Particularly for smokers, however, the margin of safety between the present daily intake of cadmium in diet and the intake which can result in early signs of kidney dysfunction, is rather small. Однако особенно в случае курильщиков разница между нынешним суточным потреблением кадмия в пищевом рационе и потреблением, которое может вызвать ранние признаки нарушения почечных функций, является довольно небольшой.
Within its limited resources and the constraints of a small population and armed forces made up of conscripts, Singapore was firmly committed to United Nations peacekeeping and would continue to contribute to peacekeeping efforts to the best of its ability. Несмотря на ограниченность своих ресурсов и трудности, обусловленные небольшой численностью населения и тем, что служба в вооруженных силах является воинской повинностью, Сингапур твердо привержен миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций и будет продолжать, по мере своих возможностей, содействовать им.
In the case of the small proportion of documents that are submitted before deadlines, the Department should also be able to account for delays caused by the reshuffling of priorities or processing. Что касается небольшой части документов, которые представляются до истечения предельных сроков, то Департамент должен также иметь возможность учитывать задержки, вызванные необходимостью перегруппировки очередности или процесса обработки документов.
It is forecast that the repatriation of Somali refugees from Ethiopia to northern Somalia will be completed by December 2004, except for a small residual caseload of refugees, mainly from southern Somalia. Согласно прогнозам, процесс репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии в северное Сомали завершится к декабрю 2004 года, за исключением последней небольшой группы беженцев, главным образом из южного Сомали.
The Working Party agreed that in light of discussions under way in the European Union it would be premature to have a proposal which addressed all devices likely to distract drivers, but requested the small group to prepare a new proposal addressing mobile phones exclusively. Рабочая группа решила, что в свете обсуждений, проходящих в настоящее время в Европейском союзе, будет преждевременно готовить предложение, охватывающее все устройства, способные отвлекать внимание водителей, но поручила вышеупомянутой небольшой группе разработать новое предложение, посвященное исключительно проблеме мобильных телефонов.
The group will be small and flexible and will provide advice to the Council on how to ensure that the assistance of the international community in support of the country concerned is adequate, coherent, well coordinated and effective. Группа будет небольшой по составу, гибкой и будет консультировать Совет относительно того, как обеспечить, чтобы помощь международного сообщества в поддержку вовлеченной страны была адекватной, последовательной, хорошо скоординированной и эффективной.
On administrative and support services, the Director reported that during the period under review, the Institute operated with a small professional team, consisting of the Director, one P-3 and one P-2, and an Associate Expert assigned to INSTRAW until the end of January 2001. Что касается административного и вспомогательного обслуживания, то Директор сообщила, что в течение рассматриваемого периода функционирование Института обеспечивалось небольшой группой специалистов в составе Директора, одного сотрудника С-З и одного сотрудника С-2 и младшего эксперта, прикомандированного к МУНИУЖ до конца января 2001 года.
At the launching of the International Partnership at the World Summit on Sustainable Development, the Director-General of FAO offered to host a small secretariat at FAO to support the International Partnership. В момент провозглашения Международного партнерства на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Генеральный директор ФАО предложил создать в ФАО небольшой секретариат для поддержки Международного партнерства.
A small core secretariat funded from voluntary contributions to provide the secretariat support to the Task Force will need to be established prior to the launching of the Task Force in September 2001. До начала работы целевой группы в сентябре 2001 года необходимо будет создать небольшой основной секретариат, финансируемый за счет добровольных взносов и предназначенный для обеспечения секретариатской поддержки Целевой группы.
The issue was further considered by a small group of friends of the Chair, also chaired by Mr. Gonzalez Videla. The group was requested to work specifically on the issues of the size and regional representation of the Chemical Review Committee. Этот вопрос был дополнительно рассмотрен небольшой группой друзей Председателя, которую также возглавлял Гонсалес Видела. Этой группе было предложено конкретно заняться вопросами размера и регионального представительства Комитета по рассмотрению химических веществ.
Even at minimum wage, such jobs were the most poorly paid; however, efforts were being made to encourage domestic workers to set aside even a small amount of their earnings. Даже с учетом уровня минимальной заработной платы такие работы оплачиваются хуже всего; однако предпринимаются усилия по поощрению домашней прислуги к отчислению пусть небольшой суммы из заработной платы.
In carrying out its research, the Mechanism has established that the sellers of the goods are usually known to the importing companies, and that companies tend to buy from a small and identifiable group of people. При проведении своей исследовательской работы Механизм установил, что продавцы товаров, как правило, известны импортирующим компаниям и что компании стремятся приобретать алмазы у небольшой и четко определенной группы лиц.
Firstly, it is possible for experts in Angolan diamonds to visually identify diamonds, as was done with a small parcel of six diamonds sold in South Africa, referred to in the previous report. Во-первых, эксперты по ангольским алмазам могут визуально обнаружить их, как это было сделано в случае небольшой партии из шести алмазов, проданных в Южной Африке, о которых говорится в предыдущем докладе.
Regarding the proposed amendment to Article 41 of the Vienna Convention on Road Traffic, the Working Party adopted the proposed text but decided that the issue of "temporary" regarding the recognition of domestic driving permits should be considered by the small group on driving permits. Что касается предложенной поправки к статье 41 Венской конвенции о дорожном движении, то Рабочая группа утвердила предложенный текст, однако решила провести в рамках небольшой группы по водительским удостоверениям рассмотрение вопроса о возможности "временного" признания национальных водительских удостоверений.
While the vast majority of diamonds come from legitimate sources, it is nevertheless clear that the trade in the small percentage of diamonds that fuel conflicts has a disproportionate impact on the intensity and intractability of certain armed conflicts. Подавляющее большинство алмазов поступает из законных источников, но в то же время ясно, что торговля всего лишь небольшой долей алмазов, подпитывающих конфликты, оказывает непропорционально большое влияние на интенсивность и продолжительность некоторых вооруженных конфликтов.
The administration of the world solidarity fund would be entrusted to UNDP, which would be mandated to set up for this purpose a small technical secretariat within UNCDF managed by the UNDP Administrator in his capacity as Managing Director of UNCDF. Ответственность за управление всемирным фондом солидарности будет возложена на ПРООН, которая будет уполномочена создать для этой цели небольшой технический секретариат в рамках ФКРООН, руководство которым будет осуществлять Администратор ПРООН в его качестве Директора-распорядителя ФКРООН.