Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Due to the fact that the areas of the plots concerned are in general likely to be small, it is uncertain whether a kind of point sampling would be appropriate. С учетом того факта, что площадь соответствующих участков в целом, по всей вероятности, является небольшой, имеются основания сомневаться в уместности использования отбора по точкам.
As a small country with a limited infrastructure, which has in recent years experienced an accelerated population growth, Aruba maintains a restrictive policy with regard to the admission of foreigners. Будучи небольшой страной с ограниченной инфраструктурой, для которой в последние годы были характерны ускоренные темпы роста населения, Аруба проводит ограничительную иммиграционную политику.
Some export control regimes by a small group of countries can in no way compare with these international treaties, either in impartiality or in universality. С этими международными договорами, ни с точки зрения беспристрастности, ни с точки зрения универсальности, не могут идти ни в какое сравнение некоторые режимы экспортного контроля, практикуемые небольшой группой стран.
Over 1,000 military aircraft have been used in air strikes, tens of thousands tons of bombs have been dropped, and thousands of missiles launched at one small country. Для нанесения ударов с воздуха по одной небольшой стране было мобилизовано свыше 1000 военных самолетов, на нее были сброшены десятки тысяч тонн бомб и по ней были выпущены тысячи ракет.
But in no way did we seek to establish an international order based upon the perpetual existence of a small group of States with the right to possess nuclear weapons and a great majority without that right. Но мы никоим образом не стремимся к установлению такого международного порядка, который был бы основан на увековечении существования небольшой группы государств с правом обладания ядерным оружием и значительного большинство - без такого права.
Alternatively, developed countries which are in a better position to assist developing countries in preserving their natural habitat might introduce a small domestic conservation tax that is earmarked for habitat preservation in developing countries. В альтернативном случае развитые страны, которые в большей степени способны оказывать помощь развивающимся странам в сохранении их природных условий, могли бы установить небольшой внутренний налог на сохранение ресурсов, поступления от которого направлялись бы на охрану окружающей среды в развивающихся странах.
While some had argued in favour of giving troop contributors equal real, rather than nominal, compensation, one solution might be to establish a uniform rate, plus a small, variable component, reflecting cost differences between countries. Хотя некоторые выступавшие высказывались за то, чтобы обеспечивать странам, предоставляющим войска, равную реальную, а не номинальную компенсацию, одно из решений могло бы состоять в учреждении единой ставки плюс небольшой изменяющийся компонент, отражающий разницу в объеме расходов для различных стран.
At its sixteenth session, the Committee agreed that a small working group should conceptualize policy advisory services through seminars with regard to the Convention and to consider, inter alia, funding requirements. На своей шестнадцатой сессии Комитет постановил, что небольшой рабочей группе следует проанализировать концепцию предоставления, посредством проведения семинаров, консультативных услуг по программным вопросам, касающимся Конвенции, и рассмотреть среди прочего потребности в финансовых ресурсах.
The Committee may wish to consider this recommendation in the light of the fact that a number of States parties to the Convention are countries with very small populations. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту рекомендацию с учетом того факта, что ряд государств - участников Конвенции являются странами с очень небольшой численностью населения.
Indeed, nobody expects that measures that must be the result of understandings reached bilaterally or within a small group of States should be negotiated multilaterally. В самом деле, никто не ожидает, что меры, которые должны быть результатом достигнутого на двусторонней основе понимания или внутри небольшой группы государств, будут предметом переговоров на многосторонней основе.
Ms. Donovan (World Bank) said that external finance was only a small part of the resources that developing countries used for their development efforts. Г-жа ДОНОВАН (Всемирный банк) говорит, что внешнее финансирование является лишь небольшой частью всех ресурсов, используемых развивающимися странами в их усилиях в целях развития.
With a small grant from the Trust Fund, five prizes were awarded by the First Prime Minister on 20 November 1995 at the launching of the Cambodian National Council for Children. Из небольшой субсидии, выделенной Целевым фондом, было назначено пять призов, которые первый премьер-министр вручил 20 ноября 1995 года на открытии Камбоджийского национального совета по делам ребенка.
The first part of the report analyses income distribution at the international level, drawing on data and figures to record the growing trend towards the concentration of wealth within a small group of countries. В первой части доклада вопрос распределения доходов рассматривается на международном уровне; в ней приводятся данные и цифры, подтверждающие усиливающиеся тенденции к концентрации богатства в небольшой группе стран.
The programme will be verified by a small team set up pursuant to my recommendation of 6 February 1995 and henceforth known as the United Nations Mission in El Salvador (MINUSAL). Проверка программы будет поручена небольшой группе, созданной в соответствии с моей рекомендацией от 6 февраля 1995 года, которая в настоящее время известна под названием Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС).
Until now, indigenous peoples have only had a small input at the lowest level of the United Nations system in the Working Group on Indigenous Populations (WGIP) which has been discussing indigenous rights questions since 1982. На настоящий момент коренные народы делали лишь небольшой вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций на ее самом низком уровне в рамках Рабочей группы по коренным народам (РГКН), где обсуждение вопросов, связанных с правами коренных народов, велось с 1982 года.
This has made it necessary lately for the inhabitants to establish a small medical centre with limited capabilities in Majdal Shams to offer medical services and emergency first aid. По этой причине жители Мадждал-Шамса были вынуждены недавно создать у себя небольшой медпункт с ограниченными возможностями для оказания медицинских услуг и неотложной медицинской помощи.
In fact, one Member State has adopted additional restrictive measures aimed at tightening the blockade against that small country in order to force it to abandon its political and economic orientation. В сущности одно из государств-членов приняло дополнительные ограничительные меры, направленные на усиление блокады в отношении этой небольшой страны, с тем чтобы заставить ее изменить политическую и экономическую ориентацию.
It is estimated - and the estimate itself may be misleading - that no less than 1 million anti-personnel mines may have been planted. That is too many in a small country like Eritrea. По некоторым оценкам, которые, впрочем, могут быть неверны, было установлено не менее 1 миллиона противопехотных мин. Это слишком много для такой небольшой страны, как Эритрея.
ELVIS: created as GIS for positioning purposes with the use of GIS and vectorial map. INGE: created as GIS over small section of the Danube mainly for hydrologic surveys. Программа INGE: создана в качестве ГИС, охватывающей небольшой участок Дуная, главным образом с целью проведения гидрологических обследований.
In Albania, only a small percentage of fines imposed for violating the law are actually paid, because the penalty for non-compliance, confiscation and closure, is a very slow and complicated procedure. В Албании фактически выплачивается лишь небольшой процент штрафов, наложенных за нарушение закона, поскольку осуществление мер взыскания за несоблюдение требований, конфискация и закрытие производства связаны с крайне долгой и сложной процедурой.
As a relatively small special political mission with a unique regional mandate, UNOWA does not always get the exposure it deserves, and I am grateful for this opportunity to present its work to the Council. Являясь относительно небольшой специальной политической миссией, наделенной уникальным региональным мандатом, ЮНОВА не всегда получает то освещение, которого оно заслуживает, и я признателен за предоставленную мне возможность рассказать Совету о его работе.
It was important to bear in mind that only a small percentage of women were employed in the formal sector and there was a very large informal sector that also needed to be taken into consideration. Важно учитывать, что только небольшой процент женщин занят в формальном секторе, и существует очень крупный неформальный сектор, который также необходимо принимать во внимание.
On the basis of the work of the task force and a small group established subsequently, the Working Group agreed on a format. На основе работы целевой группы и небольшой группы, учрежденной впоследствии, Рабочая группа приняла решение по формату.
Paragraph 90(j) of the Accra Accord states that UNCTAD should "assist structurally weak, vulnerable and small economies in their efforts to integrate into the multilateral trading system and to address their exposure to internal and external economic shocks". В пункте 90 j) Аккрского соглашения указывается, что ЮНКТАД следует "оказывать помощь странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой в их усилиях по интеграции в многостороннюю торговую систему и решению проблемы подверженности воздействию внутренних и внешних экономических шоковых потрясений".
She asked whether there was a social insurance scheme which provided for elderly women, and whether they could live on their pensions or small income. Она спрашивает, действует ли система социального страхования, предоставляющая услуги пожилым женщинам, и могут ли они прожить на свои пенсии или небольшой доход.