Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
The Government of the Republic of Slovenia is aware that although Slovenia is a small country, it must ensure effective functioning of all state institutions. Правительство Республики Словения сознает, что, хотя Словения является относительно небольшой страной, она обязана обеспечивать эффективное функционирование всех государственных учреждений.
To support Government Service Providers with a small professional advisory unit which would have a policy advisory role to government on interpreting and translation issues оказание поддержки государственным органам, оказывающим услуги, посредством создания небольшой профессиональной консультативной группы, которая оказывала бы консультативную помощь правительству в вопросах письменного и устного перевода;
As one of the most important decision-making bodies in multilateral disarmament, the Conference on Disarmament has taken a small step towards implementing resolution 1325 (2000) by allowing us to read out our statement today. Как один из наиважнейших директивных органов в сфере многостороннего разоружения, Конференция по разоружению, позволив нам огласить сегодня наше заявление, сделала небольшой шаг в русле осуществления резолюции 1325.
While he understood that the establishment of such an institution was a laborious task for a small country without any major human rights problems, he asked how the Government proposed to meet Iceland's obligations in that regard. Хотя оратор и сознает, что создание подобного учреждения является трудоемкой задачей для небольшой страны, не сталкивающейся со сколь либо серьезными проблемами в области прав человека, он все же интересуется, как правительство намерено выполнять соответствующие обязательства Исландии.
In a small country like Estonia, with limited resources, it was unlikely that a completely new institution would be created: however, it might be possible to upgrade the Office to Category A status in the future. В такой небольшой стране, как Эстония, с ее ограниченными ресурсами, вряд ли удастся создать совершенно новое учреждение, однако в будущем возможно расширить функциональные возможности Управления до "категории А".
The small size of the island and the closeness of the community have always made it difficult for victims of domestic violence to find assistance and shelter. Небольшой размер острова и тесные отношения в общине всегда затрудняли попытки жертв бытового насилия найти помощь и приют.
As a small nation whose only resources were its people, it thrived by developing each member of society, men and women alike, to their maximum potential. Будучи небольшой страной, единственным ресурсом которой является ее население, Сингапур процветает путем содействия каждому члена общества независимо от того, мужчина это или женщина, в реализации его/ее максимальных способностей.
Maximum restraint for the duration of these talks, which are intended to be - and should be - completed in 12 months, would be a small price for lasting peace. Максимальная сдержанность на всем протяжении этих переговоров, которые планируется - и надлежит - завершить в 12-месячный срок, стала бы небольшой платой за прочный мир.
For our part, although Cyprus is a small country with limited resources, we are doing everything possible to implement the commitments we have undertaken, mobilizing additional and innovative sources of financing. Что касается нас, то, хотя Кипр является небольшой страной с ограниченными ресурсами, мы делаем все возможное для того, чтобы претворить в жизнь взятые нами обязательства, мобилизуя дополнительные и принципиально новые источники финансирования.
However, efforts to secure visas for the personnel of a small group of troop- and police-contributing countries have been unsuccessful, with some requests remaining outstanding for 10 months. Однако усилия по получению виз для персонала небольшой группы стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, не увенчались успехом - некоторые заявки не рассматриваются уже в течение 10 месяцев.
There is an urgent need for the United Nations to provide a small jet aircraft, probably based initially in Nairobi but able to fly into Mogadishu, in order to improve the capacity for medical evacuation for AMISOM. Организации Объединенных Наций следует в срочном порядке выделить небольшой реактивный самолет - который первоначально базировался бы в Найроби, но мог бы летать и в Могадишо - для укрепления потенциала АМИСОМ в плане медицинской эвакуации.
Recruitment of a small team for El Fasher to facilitate closer coordination with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) is also under way. Также ведется работа по набору небольшой группы для Эль-Фашера, чтобы обеспечить более тесную координацию со Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД).
For instance, the implementation of the new Organic Code of the Judiciary would require an investment of some $300 million over the next three years, which was a very large sum for a small developing country. Например, введение в силу нового Конституционного закона о судебной власти потребует инвестиций на сумму 300 млн. долл. США в течение ближайших трех лет, а это очень крупная сумма для небольшой развивающейся страны.
The request also indicates that a small survey capacity will be retained throughout the extension period to regularly survey recorded hazards, assess new requests for mine clearance, conduct assessments for large-scale development projects and respond to EOD emergencies. Запрос также указывает, что на всем протяжении периода продления будет сохраняться небольшой потенциал по обследованию с целью регулярного обследование зарегистрированных опасностей, оценки новых заявок на очистку от мин, проведения оценок крупномасштабных проектов развития и реагирования на чрезвычайные ситуации в связи с ОВБ.
International civil society and a small group of like-minded countries, concerned by the humanitarian consequences of the use of anti-personnel mines, decided to push further the efforts towards a total ban of this indiscriminate weapon. Поэтому международная общественность вместе с небольшой группой стран, разделяющих обеспокоенность по поводу гуманитарных последствий применения противопехотных мин, решила продолжать добиваться полного запрета на это оружие неизбирательного действия.
Ms. Cavanagh (New Zealand) said that Tokelau continued to face a number of challenges posed by its geographic isolation, skill shortages, small population and limited resources. Г-жа Кавана (Новая Зеландия) говорит, что Токелау продолжает сталкиваться с рядом проблем, обусловленных ее географической изоляцией, нехваткой профессиональных навыков, небольшой численностью населения и ограниченными ресурсами.
However, this mechanism is a very small part of the United Nations, and there is not, for example, a special rapporteur on youth. Однако этот механизм является весьма небольшой частью системы Организации Объединенных Наций и не имеет, например, специального докладчика по вопросу о молодежи.
The presence of these socially deleterious circumstances definitely serves to act against the maximisation of the human development of a small but important core of persons living on the island. Наличие этих социально неблагоприятных условий явно препятствует эффективному человеческому развитию небольшой, но важной группы лиц, живущих на острове.
The implementation support unit of the treaty should be of a small, appropriate size to support States in procedural and administrative issues related to the treaty. Группа имплементационной поддержки, оказывающая содействие государствам в решении процедурных и административных вопросов, касающихся договора, должна быть небольшой, но включать в себя необходимое число членов.
The delegation thanked the Human Rights Council, the representatives of participating Member States, observer States and United Nations agencies for accompanying Seychelles in the construction of the small but great nation that it was. Делегация поблагодарила Совет по правам человека, представителей участвовавших государств-членов, государств-наблюдателей и учреждений Организации Объединенных Наций за то, что они всегда находятся рядом с Сейшельскими Островами в процессе их становления в качестве небольшой великой нации.
In Libya, for example, the Centre had made it possible for a small team to be operational in Tripoli within a few days of the adoption of the relevant Security Council resolution, thereby saving the Organization nearly $1 million. Например, в Ливии Центр обеспечил функционирование небольшой группы в Триполи в течение нескольких дней после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности, в результате чего Организации удалось сэкономить почти миллион долларов США.
In view of the small amount available for possible cross-borrowing and the unpredictable nature of the demand for peacekeeping activities, it must be acknowledged that the Organization's ability to finance peacekeeping operations was by no means guaranteed. С учетом небольшой суммы, имеющейся в наличии для возможного перекрестного заимствования, и непредсказуемого характера спроса на миротворческую деятельность необходимо признать, что возможности Организации по финансированию операций по поддержанию мира отнюдь не гарантированы.
The first stage was to have a small expert group prepare an agenda and outline the issues in a report, then the task should be mainstreamed through all the treaty bodies. Первым этапом должно быть создание небольшой группы экспертов, которые должны подготовить повестку дня и сформулировать вопросы для включения в доклад, а затем эта задача должна быть проведена через все договорные органы.
Professionals who are sole practitioners or part of a small firm and are involved in apparently very high value transactions and receiving high fees for little or no services should question the purpose of their professional involvement. Специалисты, практикующие в одиночку или в составе небольшой фирмы и привлекаемые к сделкам, очевидно на весьма большие суммы, которым выплачивают высокие гонорары за незначительные услуги или в отсутствие таковых, должны задаться вопросом о цели их привлечения в качестве специалистов.
The Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Change had recommended a small corps with a level between 50 and 100 officers. Созданная Генеральным секретарем Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам рекомендовала создать небольшой штат старших сотрудников в количестве 50 - 100 человек.