Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
He is also very grateful to a number of funders, without whose financial assistance he could not have undertaken his duties. He is extremely grateful to a small team of senior researchers and interns at the Human Rights Centre, University of Essex. Он также благодарит ряд доноров, без чьей финансовой поддержки он не смог бы выполнять свои обязанности, и выражает глубочайшую признательность небольшой группе старших научных работников и молодых специалистов Центра по правам человека Эссекского университета.
We believe that this small step can have a major impact if we reaffirm our political commitment and if we engage at all levels, with the active participation of civil society and the private sector. Мы полагаем, что такой небольшой шаг может сыграть огромную роль, если мы подтвердим свою политическую приверженность и будем предпринимать эффективные усилия на всех уровнях при активном участии гражданского общества и частного сектора.
Whereas transfer payments within a small, informal scheme might be organised by the community itself, larger projects normally require government or donor funding and use local cost-recovery mechanisms to provide complementary finances. Если в рамках небольшой неофициальной схемы перевод платежей может быть организован самой общиной, то более крупные проекты, как правило, требуют финансирования со стороны правительства или доноров и использования местных механизмов возмещения издержек для мобилизации дополнительных финансовых средств.
A small core staff attached to the Meetings Coverage Section would adapt - condense to essential elements - comprehensive press releases from English or French into the other official languages. Небольшой основной персонал, прикрепленный к Секции информационного освещения заседаний, адаптировал бы - сокращал бы до существенно важных элементов - всеобъемлющие пресс-релизы с английского или французского языка на другие официальные языки.
Sound management measures in 2007, together with full funding of the budget, had resulted in a healthy financial year with a small carry-over into 2008, part of which had been set aside as a buffer against foreign exchange fluctuations. Принятые в 2007 году меры по надлежащему управлению вместе с обеспечением полного финансирования бюджета позволили добиться благополучного финансового положения в этом году и сохранить небольшой остаток средств для 2008 года, часть которого была отложена в качестве буфера для защиты от возможных колебаний валютных курсов.
This project should be taken forward by a small expert working group with representatives from relevant United Nations agencies and mechanisms, academics and experts on violence against women from developed and developing countries. Данный проект должен проводиться в жизнь небольшой рабочей группой экспертов в составе представителей соответствующих учреждений и механизмов Организации Объединенных Наций, ученых и специалистов по вопросам насилия в отношении женщин из развитых и развивающихся стран.
To strengthen the collective effort, the initiative benefits from the advice and guidance of the "Friends of StAR", a small group composed of influential, experienced individuals from developed and developing countries. Прилагаемые в рамках инициативы коллективные усилия подкрепляются рекомендациями и руководящими указаниями "друзей СТАР" - небольшой группы влиятельных и обладающих значительным опытом представителей развитых и развивающихся стран.
The Government has no dilemma; the Committee does not have the opportunity to hear that larger voice and therefore understandably responds to the issues raised by small well financed NGOs. Перед правительством не стоит какой-либо дилеммы; Комитет не имеет возможности услышать голос более широких групп населения и, что является вполне понятным, реагирует на вопросы, поставленные небольшой группой хорошо финансируемых НПО.
In the workshop, case studies and contexts with regard to both the Espoo Convention and the SEA Protocol, as well as individual experiences, were presented, making a small but specific contribution to better implementation in the UNECE area. На этом рабочем совещании были изучены конкретные примеры и ситуации, касающиеся как Конвенции, принятой в Эспо, так и Протокола по СЭО, а также индивидуальный опыт, что внесло пусть небольшой, но конкретный вклад в повышение эффективности осуществления в регионе ЕЭК ООН.
The Special Voluntary Fund, although small, enables UNV to test ways in which domestic and international volunteerism can best be harnessed as a strategic force in support of the Millennium Development Goals. Даже небольшой по объему Специальный фонд добровольных взносов позволяет ДООН опробовать наиболее эффективные пути использования концепции добровольческой деятельности внутри стран и на международном уровне в качестве стратегической силы для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For both tire balancer applications, a small weight size is desirable because it is less visible and to prevent interference with other vehicle components, such as the brakes. В обоих случаях применения желательно, чтобы устройство имело небольшой размер, для того чтобы его было меньше видно, а также для того, чтобы предотвратить контакт с другими компонентами транспортного средства, такими как элементы тормозной системы.
Proposals for the small joint office, to be headed by the Special Adviser on the Prevention of Genocide, will be submitted to the General Assembly once it has had an opportunity to consider the larger policy issues addressed in the present report. Предложения в отношении создания небольшой совместной канцелярии, которая будет возглавляться Специальным советником по предупреждению геноцида, будут представлены Генеральной Ассамблее после того, как она рассмотрит более широкие вопросы политики, затрагиваемые в настоящем докладе.
However, the results of a recent security assessment on the situation of United Nations personnel and property, which are concentrated in one small area, have led to the decision to expand the headquarters over a larger area. Однако итоги одной из недавно проведенных оценок рисков в плане безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций, которые сконцентрированы на одной небольшой площади, побудили принять решение о расширении комплекса Штаба с охватом большей территории.
Our small size deprives us of the advantage of economies of scale, and our vulnerability to climate change places our hard-won economic and social progress in jeopardy. Небольшой размер наших стран лишает нас преимуществ, присущих крупным экономикам, а наша уязвимость перед лицом изменения климата ставит под угрозу с трудом достигнутый социально-экономический прогресс.
These amounts included an Operational Reserve, as well as a small NAM Reserve for each of the years. Сюда входят Оперативный резерв, а также небольшой резерв НДМ на каждый год.
Nicaragua was a small but proud country which, despite its many economic and social problems, had paid its assessed contribution for the regular budget and the capital master plan in full. Никарагуа является небольшой, но гордой страной, которая, несмотря на свои многочисленные экономические и социальные проблемы, полностью заплатила начисленные ей взносы в регулярный бюджет и для финансирования генерального плана капитального ремонта в полном объеме.
As a small country whose economic well-being was heavily dependent on international trade and commerce, Singapore had entered into a host of trade and investment agreements at the bilateral, regional and international levels, many of which contained most-favoured-nation provisions. Будучи небольшой страной, экономическое благосостояние которой в значительной степени зависит от международной торговли и коммерческой деятельности, Сингапур заключил большое количество торговых и инвестиционных соглашений на двустороннем, региональном и международном уровне, многие из которых содержат положения о наиболее благоприятствуемой нации.
Because of the mobility of the overlying waters, in many cases, a small patch of deep seabed will be connected to a much larger area of the near-surface layers, making benthic organisms potentially vulnerable to extensive human activities in the surface layers. Ввиду мобильности вышерасположенных вод во многих случаях небольшой глубоководный участок морского дна соединён с гораздо более крупным районом приповерхностных слоёв, что обуславливает потенциальную уязвимость бентических организмов к широкомасштабной антропогенной деятельности на поверхности.
I encouraged the senior leadership to consider the establishment of a small presence in Yangon, reporting to me through my Special Adviser, for purposes of liaison and facilitation of communication in the run-up to the elections. Я предложил старшему руководству рассмотреть возможность учреждения в Янгоне небольшой группы, которая отчитывалась бы передо мной через моего Специального советника, в целях поддержания связей и облегчения взаимодействия в период подготовки к выборам.
During the start-up phase of new peacekeeping operations and in the absence of the head of the human rights component, OHCHR handles the selection of a small core team of human rights officers. На начальном этапе новых операций по поддержанию мира и в отсутствие руководителей правозащитных компонентов УВКПЧ занимается формированием небольшой группы сотрудников по правам человека.
To be ratified, it just needs one small "push", and I believe that President Obama will deliver that push very shortly. Для того чтобы его ратифицировать, нужен всего лишь небольшой «толчок», и я полагаю, что очень скоро президент Обама даст ему этот толчок.
Lastly, multilateralism would not succeed if issues of global importance were discussed only by a small group and without the participation of new emerging economies and low-income countries that had high stakes in the future of development. Наконец, многосторонность потерпит неудачу, если вопросы глобальной значимости будут обсуждаться лишь небольшой группой стран и без участия новых появляющихся стран с переходной экономикой и стран с низким уровнем дохода, которые возлагают большие надежды на будущие перспективы процесса развития.
As the volume of international transactions is immense, at an estimated $1 trillion per day, a very small levy on foreign exchange transactions still could raise billions, without affecting markets. Поскольку объем международных операций огромен (он составляет, по оценкам, 1 трлн. долл. США в день), даже весьма небольшой налог на валютные операции способен обеспечить получение миллиардов долларов без ущерба для рынка.
Whereas a small group of countries, including China and the major oil-exporting countries, have been running a sizeable surplus on their trade balance in recent years, others have incurred widening deficits, especially in Central and Eastern Europe. Если в небольшой группе стран, включающей Китай и основные страны-экспортеры нефти, в последние годы отмечалось внушительное по размеру положительное сальдо торгового баланса, то другие страны, особенно в Центральной и Восточной Европе, сталкивались с проблемой растущих дефицитов.
To this end it decided to ask the secretariat to convene a small informal group of experts, which would undertake the task of revising and updating the document in light of new methodological developments, evolution and the current practice in the UNECE member countries. В этой связи она решила поручить секретариату созвать совещание небольшой неофициальной группы экспертов, на которую была бы возложена задача пересмотра и обновления этого документа в свете новых методологических изменений, тенденций и текущей практики в странах - членах ЕЭК ООН.