Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
The small population of business units, however, requires that above a certain size threshold a complete census must be carried out, and that confidentiality considerations limit the amount of data that can be made available to users. Однако при наличии небольшой совокупности хозяйственных единиц необходимо обеспечивать полный охват единиц, превышающих определенную пороговую величину размера, и соображения конфиденциальности ограничивают объем данных, которые могут быть представлены пользователям.
Armenia also pointed out that their Official Statistics Act permits charging users for statistical services, and that this kind of cost recovery can help offset some of the costs of being small. Армения также указала, что ее закон "О государственной статистике" предусматривает взимание с пользователей платы за статистические услуги и что внедрение такого механизма платных услуг поможет компенсировать некоторые затраты, обусловленные небольшой площадью территории страны.
The Chairman of WP., who was also a member of the small group, said that the order of entries in Chapter 1 would be amended so as to begin with more general rules than those that concerned specific traffic regulations. Председатель WP., являющийся также членом этой небольшой группы, указал, что будет изменен порядок изложения рубрик в главе 1, с тем чтобы эта глава начиналась с предписаний, имеющих более общий характер, по сравнению с положениями, касающимися конкретных правил дорожного движения.
During the 1990s only a small group of central European transition countries displayed a tendency to converge, on the per capita income level, with the market economies of Western Europe. В течение 90-х годов лишь для небольшой группы центрально-европейских стран переходного периода была характерна тенденция к сближению по уровню подушевого дохода со странами с рыночной экономикой Западной Европы.
The talks were facilitated by the Secretary-General's Special Adviser, Mr. de Soto, who was assisted by a small team of Secretariat and UNFICYP staff and international consultants as required. Проведению переговоров способствовал Специальный советник Генерального секретаря г-н де Сото, которому по мере необходимости оказывалась помощь со стороны небольшой группы сотрудников секретариата и ВСООНК и международных консультантов.
A partial solution adopted for tank wagons in the form of TE15 cannot automatically be applied to tank vehicles because in most cases the wall thicknesses are too small. Частичное решение, принятое в отношении вагонов-цистерн в форме положения ТЕ15, не может автоматически применяться к автоцистернам из-за слишком небольшой в большинстве случаев толщины стенок корпуса.
Moreover, during a rather short period, he has managed to instil a tangible team spirit among the small but devoted staff of the Centre. Кроме этого, за сравнительно небольшой промежуток времени ему удалось ощутимо сплотить небольшой коллектив преданных своему делу сотрудников Центра.
The Chairman of the small group, with responsibility for preparing a new recommendation on the subject, presented the state of progress of the group's work. Председатель небольшой группы, которой было поручено разработать новую рекомендацию по этому вопросу, ознакомила участников с ходом работы.
intact; the absence of a small part of the nut shall not be regarded as a defect, 1 неповрежденными: отсутствие небольшой части ореха не рассматривается как дефект;
At its thirty-fourth session, the Working Party discussed the proposal made by the Russian Federation to amend the model of the IDP contained in Annex 7 to the Convention on Road Traffic and agreed that this issue should be considered by a small group on driving permits. На своей тридцать четвертой сессии Рабочая группа обсудила предложение Российской Федерации об изменении образца международного водительского удостоверения, содержащегося в приложении 7 к Конвенции о дорожном движении, и решила, что эта проблема должна быть рассмотрена небольшой группой по водительским удостоверениям.
The combination of trade globalization and liberalization may allow greater economies of scale and scope for a small segment of already competitive SMEs, at the very least vis-à-vis one of the driving global markets. Сочетание глобализации и либерализации торговли может позволять небольшой группе уже ставших конкурентоспособными МСП получать дополнительную экономию за счет масштабов и объема производства по крайней мере на одном из ведущих глобальных рынков.
There should be more international support for the efforts of NGOs which are assisting and reintegrating former LRA abductees into society, particularly through the provision of small support packages to those who are already returning, so that they may continue their education or undertake vocational training. Следует обеспечить дополнительную международную поддержку усилий, предпринимаемых НПО по оказанию помощи и реинтеграции бывших пленников Армии сопротивления Господней в общество, особенно путем предоставления небольшой финансовой помощи тем, кто уже вернулся, с тем чтобы они могли продолжить свое образование или пройти профессиональную подготовку.
Our discussions also come against the backdrop of growing national and international concern about the impact of the illicit drug trade on this small and vulnerable country on the coast of West Africa. Наши обсуждения проводятся также в обстановке нарастающей озабоченности на национальном и международном уровне по поводу последствий для этой небольшой и уязвимой страны у берегов Западной Африки незаконной торговли наркотиками.
Ellen Johnson-Sirleaf has talked of the challenge to peacebuilding in Liberia in the following terms: "My biggest fear is that a small group might succeed in trying to return us to conflict. Эллен Джонсон-Серлиф сказала о проблемах, связанных с миростроительством в Либерии, следующее: «Моим самым серьезным опасением является то, что небольшой группе людей удастся добиться возобновления конфликта в стране.
In fact, it represents nothing more than a small first step that must be followed up by strong subsequent actions if the war against climate change is to be at all effective. По сути, это лишь небольшой первый шаг, за которым должны последовать решительные дальнейшие действия, если мы хотим, чтобы война с изменением климата была сколько-нибудь эффективной.
Although it will be difficult to increase the population rapidly, appropriate goals and incentives may encourage a small portion of the population to return. Хотя увеличить численность населения в короткие сроки является сложной задачей, определение конкретных целей и введение соответствующих стимулов может способствовать возвращению небольшой части населения.
The representative of the United States introduced the document "Development of a supplementary instrument on road traffic safety" on behalf of a small group of countries which was created for this purpose. Представитель Соединенных Штатов Америки внес на рассмотрение документ "Разработка дополнительного соглашения о безопасности дорожного движения" от имени небольшой группы стран, которая была создана для этой цели.
The panel must be small and yet reflect the diversity of the interests and constituencies to which the United Nations has to cater. Эта группа должна быть небольшой и должна отражать разнообразие интересов и членский состав, которому служит Организация Объединенных Наций.
Children must also be encouraged to make their own small contribution to a better future for their peers, using their talents and gifts for their personal growth and the good of society. Детей следует также поощрять к тому, чтобы они вносили свой, пусть небольшой, вклад в дело строительства лучшего будущего для своих сверстником, пользуясь своими талантами и одаренностью в интересах достижения личных интересов и на благо обществу.
First there is the question of resources: the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was and is a small and, as I said, a vulnerable mission. Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану была и остается небольшой и, как я сказал, уязвимой миссией.
This was particularly evident from my visit to Hebron, where the presence of a relatively small group of 600 settlers and the considerable security arrangements put in place to ensure their protection have divided the city and severely affect the economy and the lives of its citizens. Это с особой очевидностью ощутилось во время моего визита в Хеврон, где присутствие относительно небольшой группы поселенцев в составе 600 человек и существенные меры безопасности, осуществляемые в целях обеспечения их защиты, разделили город и нанесли серьезный урон экономике и условиям жизни его граждан.
Despite their small size and intense human pressure, the Maltese Islands and their surrounding waters support a rich biodiversity, which, in some cases, is protected by law. Несмотря на свой небольшой размер и значительное воздействие демографического фактора, Мальтийские острова и окружающие их воды характеризуются богатым биоразнообразием, который в определенных случаях охраняется законом.
UNIFEM will re-profile its 15 sub-regional programme offices and small team of specialists in New York to ensure that they are best positioned to deliver on the results committed to in the new MYFF. ЮНИФЕМ проведет переориентацию 15 своих субрегиональных программных отделений и небольшой группы специалистов в Нью-Йорке в целях обеспечения того, чтобы они были в большей мере подготовлены к выполнению задач, поставленных в новых МРФ.
In spite of the above, the State contribution seems to be insufficient and, considering the experience and the needs of the cultural and artistic world, it is small. Несмотря на вышеизложенное, государственная поддержка представляется недостаточной и с учетом опыта и потребностей деятелей культуры и творческих работников является весьма небольшой.
The chairperson of the small group said that a revised draft would be prepared in the light of the comments for the extraordinary session scheduled for 27 to 30 June. Председатель небольшой группы указала, что к внеочередной сессии, которая состоится в июне, на основе высказанных замечаний будет разработан пересмотренный проект.