As a small nation, we reaffirm our commitment to the attainment of lasting peace and security in that region. |
Будучи небольшой страной, мы подтверждаем нашу приверженность достижению прочного мира и безопасности в регионе. |
Local banks are widely perceived as pursuing overly conservative loan policies, coupled with the small total volume of deposits at their disposal. |
Бытует мнение, что местные банки проводят чересчур консервативную кредитную политику и имеют в своем распоряжении небольшой совокупный объем депозитов. |
With respect to (e) savings arising from environmental policies may be small compared with overall costs. |
Что касается е), то экономия, получаемая в результате проведения экологической политики, может оказаться очень небольшой по сравнению с общими затратами 21/. |
Although the percentages of children affected might be small, the numbers were significant and the problem was increasing. |
Хотя в процентном отношении доля таких детей является, возможно, небольшой, фактическая их численность значительна и эта проблема продолжает обостряться. |
The resident and visiting inspectors are supported by a small staff led by the Director of the Centre. |
В помощь инспекторам-резидентам и приезжающим инспекторам предоставляется небольшой штат под руководством директора Центра. |
UNOMSA is currently seeking to charter eight light helicopters and one small fixed-wing aircraft for use over the three-day election period. |
В настоящее время ЮНОМСА стремится зафрахтовать восемь легких вертолетов и один небольшой самолет для использования в течение трех дней проведения выборов. |
However, the absorption and application of these technologies have remained confined to a relatively small part of the global economy. |
В то же время освоение и применение таких технических средств по-прежнему сосредоточено в относительно небольшой части глобальной экономики. |
The small agricultural sector continued as best it could. |
Небольшой сельскохозяйственный сектор продолжал функционировать на пределе своих возможностей. |
This is not an issue that can be dealt with by a single country or small group of nations. |
Эту проблему невозможно решить усилиями какой-то одной страны или небольшой группы стран. |
A small organizational secretariat for the Year was also established. |
Был также создан небольшой организационный секретариат Международного года. |
The programme would be facilitated and coordinated by a small programme unit physically co-located with the secretariat of the Convention. |
Программа будет осуществляться и координироваться небольшой группой по программе, которая будет территориально размещаться совместно с секретариатом Конвенции. |
Alongside this relatively small population, we have a growth rate of 3.5 per cent. |
В комплексе с относительно небольшой численностью населения наши темпы роста составляют 3,5 процента. |
The challenge is to ensure that the value of the Organization's contribution represents more than its small share of financial flows. |
Задача такова: обеспечить, чтобы ценность вклада Организации не ограничивалась ее небольшой долей финансовой помощи. |
Very often, in developing countries, the benefits of economic endeavour are enjoyed by only a small percentage of the population. |
Очень часто в развивающихся странах результатами экономической деятельности пользуется лишь небольшой процент населения. |
First, the Rwandan public service should be small, cost-effective and rational. |
Во-первых, государственная служба Руанды должна быть небольшой по размерам, рентабельной и рациональной. |
Of course, Belize still remains a small, poor country. |
Конечно, при этом Белиз остается небольшой бедной страной. |
There is a small manufacturing sector, which the Government, in its efforts to diversify the economy, has tried to expand in recent years. |
Существует небольшой обрабатывающий сектор, который правительство в последние годы пытается расширить в рамках своих усилий по диверсификации экономики. |
The decisions taken during that Conference, whose aims have been distorted and misinterpreted, are only a small step forward. |
Решения, принятые на этой конференции, цели которой были искажены и неправильно истолкованы, это лишь небольшой шаг вперед. |
The budget growth rates for such programmes might appear substantial, but they were calculated on a relatively small base. |
Темпы роста бюджета этих программ могут показаться значительными, однако они подсчитаны применительно к относительно небольшой исходной базе. |
The budget included staff costs of a small internal team working full-time and travel costs, which were substantial. |
Бюджет предусматривает финансирование персонала небольшой внутренней группы сотрудников на полной ставке и путевые расходы, размеры которых весьма значительны. |
These measures have been taken to address the very small percentage of under performers that exist in any organization. |
Эти меры были предприняты в отношении весьма небольшой доли недостаточно добросовестных сотрудников, которые имеются в любой организации. |
The UNV programme is rather small and still too confined to English language training, in which UNDP has little comparative advantage. |
Программа ДООН является довольно небольшой и по-прежнему чрезмерно ориентирована на профессиональную подготовку на английском языке, в чем сравнительные преимущества ПРООН невелики. |
These countries report that core resources, however small, play a crucial catalytic role, particularly in mobilizing significantly larger amounts from non-core sources. |
По мнению этих стран, основные ресурсы, несмотря на их небольшой объем, играют определяющую стимулирующую роль, прежде всего в мобилизации существенно более значительных сумм из неосновных источников. |
We may have to take a small percentage for we. |
Одна мелочь - мы возьмём небольшой процент себе. |
Unless a small clot led to a pulmonary infarct. |
Если только небольшой сгусток не привел к легочному инфаркту. |