Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
He appeals for the sympathy of representatives by declaring that he is the Foreign Minister of a small country under a total blockade and under constant provocation by Azerbaijan to be drawn into the Nagorny Karabakh conflict. Он призывает к сочувствию представителей, заявляя, что он министр иностранных дел небольшой страны, испытывающей тотальную блокаду и постоянные провокации со стороны Азербайджана, направленные на то, чтобы втянуть ее в нагорно-карабахский конфликт.
Our purpose will be better served if they are dispersed over the globe rather than centred around United Nations Headquarters or confined to a small group of countries. Наша цель будет достигаться лучше, если такая деятельность будет проводиться во всем мире, а не будет сосредоточена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций или ограничиваться небольшой группой стран.
The United Nations Transitional Authority in Cambodia has accomplished so much by setting up the Cambodian Mine Action Centre, and it would make no sense to allow it to close for lack of a small international advisory group. Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже проделал очень большую работу, в результате чего сформировал камбоджийский центр управления операциями по разминированию, и будет нецелесообразно допускать его закрытие ввиду отсутствия небольшой международной группы экспертов.
Against this background and in the face of this challenge taken up by a small great nation, the international community must provide the financial resources necessary to consolidate and conclude this extraordinary experiment and this example of peace, reconciliation, reconstruction and development. С учетом такой перспективы и обязательства, взятого на себя этой небольшой, но великой нацией, международному сообществу необходимо обеспечить финансовые ресурсы для укрепления и завершения этого уникального процесса, который послужит примером достижения мира, примирения, возрождения и демократического развития Сальвадора.
The Institute of International Law (IIL), at its session held at Basel in 1991, decided that it would request a small group to identify the basic problems in the area of peaceful settlement of disputes and report back to it. Институт международного права (ИМП) на своей сессии в Базеле в 1991 году решил поручить небольшой группе специалистов выявить основные проблемы в области мирного урегулирования споров и представить ему доклад на эту тему.
The National Police, which is in charge of expelling aliens, can put the expulsion measures in abeyance for a large or small group of cases on the basis of a request from the immigration authorities. Национальная полиция, в обязанности которой входит высылка иностранцев, может принять меры, связанные с высылкой в отношении крупной или небольшой группы дел, подчиняясь распоряжению, поступившему от иммиграционных властей.
Too many claims for more seats could have resulted in a large and unwieldy Executive Council, where most delegations expressed the wish for a small Council that could operate efficiently. Чересчур много претензий на увеличение числа мест могли бы привести к формированию большого и громоздкого Исполнительного совета, тогда как большинство делегаций изъявили желание иметь небольшой Совет, который мог бы функционировать эффективно.
However, the fact that it was currently paying 50 per cent more than it should be paying had created a situation that was unsustainable for the small Zambian economy. Однако факт уплаты его в настоящее время на 50 процентов больше того, что ей положено платить, создает ситуацию, недопустимую для небольшой экономики Замбии.
With this objective in mind, I have extended a personal invitation to a small group of eminent, non-government personalities, representing a broad spectrum of today's society. С учетом этой цели я разослал приглашения небольшой группе видных, не работающих в правительственных органах деятелей, представляющих широкий диапазон современного общества.
The regional headquarters will be staffed by military observers, civilian police and a small group of civilian personnel and will serve as bases for operational activities in the regions. Районные штабы будут укомплектованы военными наблюдателями, гражданской полицией и небольшой группой гражданского персонала и будут служить базой для осуществления оперативной деятельности в районах.
In the light of the situation (bearing in mind that 10 Belgian troops had been killed in one incident), the Force Commander, as designated official for security at that time, made the decision to evacuate all but a small group from Rwanda. Учитывая сложившуюся ситуацию (принимая также во внимание гибель в одном из инцидентов 10 бельгийских военнослужащих), Командующий силами как должностное лицо, отвечавшее в тот момент за вопросы безопасности, принял решение об эвакуации из Руанды всего персонала, за исключением небольшой группы лиц.
The costs relating to the activities of the Special Envoy and the small United Nations unit, prior to the establishment of UNMOT, were financed under the regular budget. Расходы, связанные с деятельностью Специального посланника и небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, в период до учреждения МНООНТ покрывались за счет регулярного бюджета.
As of 16 December 1994, 17 military observers were in the Mission area as part of the small group of United Nations officials in Tajikistan. По состоянию на 16 декабря 1994 года в районе Миссии в составе небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций в Таджикистане находились 17 военных наблюдателей.
The exercise is discharged by the small Administrative Unit and is conceived as a mere reporting mechanism of a somewhat mechanical nature to contribute to the biennial report of the Secretary-General on programme performance. Он осуществляется небольшой по составу Административной группой и воспринимается просто как механизм отчетности, работающий в некотором смысле автоматически и служащий подспорьем при составлении двухгодичного доклада Генерального секретаря об осуществлении программ.
For a relatively small premium of 148 guilders per month, those over the age of 65 have access to a (private) standard care package as referred to in the Medical Insurance (Access) Act. За относительно небольшой страховой взнос в размере 148 гульденов в месяц лица в возрасте свыше 65 лет имеют доступ к (частному) пакету стандартной медицинской помощи в соответствии с Законом о медицинском страховании (доступе).
I accordingly decided to send to El Salvador a small police mission to assess the current state of implementation and make recommendations on how the United Nations can further support this vital part of the Peace Accords. Ввиду этого мною было принято решение о направлении в Сальвадор небольшой полицейской миссии для оценки хода осуществления этого процесса и выработки рекомендаций в отношении путей обеспечения дальнейшей поддержки этого существенно важного элемента Мирных соглашений со стороны Организации Объединенных Наций.
He supported the idea of establishing a small working group that would work closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which was also doing important work on the development of indicators. Он поддерживает предложение о создании небольшой рабочей группы, которая будет действовать в тесном контакте с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое также осуществляет важную деятельность по разработке показателей.
In view of the low level of voluntary contributions, the small proportion of the regular budget allocated to technical cooperation, and a fluctuating and inadequate operational budget, additional resources were urgently needed. В связи с малым объемом добровольных взно-сов, небольшой долей средств регулярного бюджета, выделяемых на техническое сотрудничество, а также нестабильным и недостаточно оперативным бюджетом остро необходимы дополнительные ресурсы.
This would help to ascertain how frequently a sediment plume that yields a small amount of sedimentation could be produced in an area without causing a negative impact on the ecosystem. Это позволит определить, как часто в каком-либо районе можно производить осадочный шлейф, в результате которого оседает небольшой объем осадков, без негативного воздействия на экосистему.
This task, which may take over six months to complete, will demand the presence in Angola of a substantial number of administrative, logistical and other personnel, as well as a small medical unit. Эта задача, для выполнения которой может понадобиться более шести месяцев, потребует присутствия в Анголе значительного числа административных сотрудников, работников служб материально-технического обеспечения и прочего персонала, а также небольшой медицинской части.
Well, today, fellow citizens, I am pleased to tell you that the RUF rebels and their allies have apparently responded to our appeal, albeit partially, by making one small incremental step towards peace. Итак сегодня, дорогие сограждане, я с удовлетворением сообщаю вам, что повстанцы ОРФ и их союзники судя по всему откликнулись, хотя и частично, на наш призыв, сделав один небольшой промежуточный шаг к миру.
(b) Countries where the range of services is limited and coverage is available to a relatively small portion of the population; Ь) страны, где набор услуг ограничен, а сами услуги доступны лишь относительно небольшой части населения;
An indigenous delegate from Ecuador reflected on the fact that although his country's Constitution and legislation guaranteed his people's right of participation, key economic decisions were monopolized by a small group of people. Делегат из числа коренного населения из Эквадора высказал свои соображения в отношении того, что хотя в Конституции и законодательстве его страны гарантируется право его народа на участие, принятие ключевых экономических решений монополизировано небольшой группой людей.
This includes the arrangement that the Special Rapporteur should run his work from a small office in Sweden and that the Secretariat would assist with advice and administrative services. Это соглашение включает положение о том, что Специальный докладчик будет работать в небольшой канцелярии в Швеции и что Секретариат будет оказывать ему консультативные и административные услуги.
As one person, the Special Rapporteur cannot possibly replicate even a small part of the work done by large international actors like UNESCO or UNICEF or the World Bank. Работая в индивидуальном качестве, Специальный докладчик, безусловно, не может охватить даже небольшой части работы, проделанной такими крупными международными организациями, как ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ или Всемирный банк.