Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Venezuela believes that those negotiations are a very small step towards general and complete nuclear disarmament; they are in no way the only commitments needed on the disarmament and non-proliferation agenda. Венесуэла считает, что упомянутые ранее переговоры представляют собой лишь весьма небольшой шаг на пути всеобщего и полного ядерного разоружения; они никоим образом не отражают собой всех обязательств, которые необходимы в области ядерного разоружения и нераспространения.
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, as a small country with few resources, Singapore could not make substantial military or financial contributions to the Organization's peacekeeping operations. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, будучи небольшой страной со скромными ресурсами, Сингапур не может вносить существенный вклад в операции Организации по поддержанию мира в виде воинских контингентов или финансовых взносов.
The draft articles included provisions that applied to only a small fraction of all international organizations or that would rarely, if ever, come into play for the vast majority of them. Проекты статей включают положения, которые применимы только по отношению к небольшой части всех международных организаций, и которые редко будут действовать для подавляющего большинства, а возможно и никогда.
As a small but multi-ethnic, multinational and multi-religious country with a rich historic heritage, Bosnia and Herzegovina is conversant with a plethora of socio-political systems and cultural and historical contexts. Будучи небольшой, но многонациональной страной, страной многих этносов и религий, с богатым историческим наследием, Босния и Герцеговина знакома с множеством социополитических систем и культурных и исторических контекстов.
The criteria included, inter alia, being projects of a relatively small size with a high level of dependency on and with an established relationship with the Fund and being in full compliance with the requirements of the Fund. В число критериев входили, в частности, относительно небольшой размер проектов, которые в значительной степени зависят от поддержки Фонда и установили с ним рабочие взаимоотношения, а также полное соответствие требованиям Фонда.
The case of a small hydropower project is one example of sustainable energy that did not displace people, provided employment, used local resources, partnered with the private sector, reinvested profits in the community and has strong potential for replication in other rural areas. Небольшой гидроэнергетический проект является одним из примеров устойчивого развития энергетики, который не требовал перемещения людей и обеспечивал занятость, предусматривал использование местных ресурсов, развивал партнерское взаимодействие с частным сектором, содействовал реинвестиции прибыли в общество и характеризовался сильной потенциальной возможностью повторения в других сельских районах.
He expressed his concern over the small share of his Group in overall UNCTAD operational activities, which was in contrast with the sharp increase in voluntary contributions, and hoped that resources would henceforth be allocated on a more equitable geographical basis. Выступающий выразил обеспокоенность в связи с небольшой долей, которая приходится на страны его группы в рамках общей оперативной деятельности ЮНКТАД, что не согласуется со значительным увеличением добровольных взносов, и выразил надежду на то, что впредь ресурсы будут распределяться на более справедливой географической основе.
Mandates the small intersessional working group to finalize, at a meeting to be held immediately before the eighth meeting of the Conference of the Parties, the preparation of the draft revised versions; поручает небольшой межсессионной рабочей группе окончательно доработать проекты пересмотренных вариантов на совещании, которое будет проведено непосредственно перед началом восьмого совещания Конференции Сторон;
The documents and the instructions were agreed by the small intersessional working group on harmonization of forms for notification and movement documents and related instructions and are presented for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties. Документы и инструкции были согласованы небольшой межсессионной рабочей группой по согласованию форм уведомления и документов о перевозке и связанных с этим инструкциях и представляются для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон.
While secretariat time and other resources, such as preparation of translated reports, are covered under the UNECE regular budget, the cost of the necessary travel and accommodation for secretariat staff far exceeds the relatively small allocation of funds to UNECE for this. Хотя время, затрачиваемое секретариатом, и другие услуги, такие, как подготовка переведенных докладов, оплачиваются по линии регулярного бюджета ЕЭК ООН, расходы, связанные с необходимыми поездками и размещением сотрудников секретариата, намного превышают относительно небольшой размер средств, выделяемых ЕЭК ООН на эти цели.
A United Nations police component would require the support of a small United Nations military component to support, reinforce or replace police capacity when specific military capability is required. В составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций необходимо создать небольшой военный компонент для оказания поддержки, укрепления или замены полицейского потенциала в тех случаях, когда потребуется конкретный военный потенциал.
In that regard, the National Elections Commission has accepted an international technical assistance package that will put in place a small but experienced team of international electoral experts, coordinated by the United Nations, to support the operational capacity of the Commission. В этой связи Национальная избирательная комиссия согласилась принять пакет международной технической помощи, предусматривающей создание небольшой, но обладающей опытом группы международных экспертов по вопросам проведения выборов, которая, при координации со стороны Организации Объединенных Наций, будет оказывать поддержку оперативным работникам Комиссии.
Turning to some of the specific issues raised, she said that the question of land tenure would be a long-term problem - and indeed had been a problem even before the war - because Burundi was a small, densely populated country that still essentially lived off agriculture. Обращаясь к некоторым конкретным затронутым вопросам, оратор говорит, что вопрос землевладения будет проблемой долгосрочного характера и, более того, землевладение было проблемой даже до войны, поскольку Бурунди является небольшой страной с высокой плотностью населения, которая еще по существу живет за счет сельского хозяйства.
Some military interlocutors consulted by the mission suggested that the EDF presence on Ras Doumeira consists of about one battalion, supported by a platoon of artillery and a platoon of armour and engineers who are constructing the fortifications and the small naval facility. Некоторые из военных, с которыми проконсультировалась Миссия, предположили, что ЭСО разместили в Рас-Думейре один батальон, поддерживаемый взводом артиллерии и взводом бронированных и инженерных машин, которые сооружают укрепления и небольшой военно-морской порт.
Training activities to build the capacity of structurally weak, vulnerable and small economies to be effective players in the multilateral trading system and to derive full benefit from trade liberalization Учебная деятельность в целях расширения возможностей стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой для эффективного участия в многосторонней торговой системе и получения всех выгод от либерализации торговли
However, there is evidence that in low income countries, a large share of remittances is used to finance consumption while relatively small amounts go to domestic investment; Вместе с тем имеются свидетельства того, что в таких странах львиная доля переведенных средств используется для финансирования потребления и относительно небольшой объем средств идет на внутренние инвестиции;
The follow-up steps include setting up a small Task Force to deal with pending issues in business statistics and a proposal to organise a CES seminar on business statistics in 2009. Последующие шаги включают в себя создание небольшой целевой группы для рассмотрения остающихся нерешенными вопросов в области статистики предприятий и предложения по организации семинара КЕС по статистике предприятий в 2009 году.
We will continue to stress that the democratization that the United Nations so urgently needs will entail decentralizing the power accumulated in a small group of States and in the Organization's own bureaucracy and transferring that power to the General Assembly, where it logically belongs. Мы будем и далее подчеркивать, что демократизация, в которой так срочно нуждается Организация Объединенных Наций, приведет к децентрализации власти, сконцентрированной в руках небольшой группы государств и чиновников самой Организации и к передаче этой власти Генеральной Ассамблее, которой она логически принадлежит.
The people of Fiji have been affected in a very real, immediate, serious and tangible way by the shocks transmitted to our small nation with the dramatic escalation in global food prices, energy price rises and the downturn in the global economy. Народ Фиджи весьма серьезно и непосредственно пострадал от потрясений, выпавших на долю нашей небольшой страны в результате резкого повышения глобальных цен на продовольствие, энергоносители, а также в результате спада в глобальной экономике.
However, it was concerned that the bulk of the unpaid obligations continued to be owed by a small group of Member States and that a number of Member States still had not made any payments to finance the capital master plan. В то же время она озабочена тем, что подавляющая часть обязательств до сих пор не погашена небольшой группой государств-членов и что некоторые государства-члены еще не сделали никаких выплат на финансирование генерального плана капитального ремонта.
Similarly, we repudiate the concept that we must somehow avoid voting on the substance of Security Council reform, lest influential members of a small minority question the credibility of a reformed Council. Мы также отвергаем идею о том, чтобы каким-то образом избежать голосования по вопросу о сути реформы Совета Безопасности из опасений, что влиятельные члены небольшой группы государств могут подвергнуть сомнению законность преобразованного Совета.
The Board of the Register of Damage acknowledged the need to set up a small team of locally recruited United Nations claim intakers for the collection of claim forms of Registration of Damage. Совет Реестра ущерба признал необходимость создания небольшой группы в составе набираемых на местной основе сотрудников Организации Объединенных Наций в целях сбора форм требований для регистрации ущерба.
The Czech Republic has oil and natural gas deposits only in a small part of its territory, practically only in the southern and northern border areas in the east of the Czech Republic. Чешская Республика располагает запасами нефти и природного газа только в небольшой части своей территории, практически только в южных и северных пограничных районах на востоке Чешской Республики.
Requests Brazil, in consultation with the small intersessional working group, to prepare a revised version of the technical guidelines by 31 March 2008; обращается с просьбой к Бразилии, проконсультировавшись с небольшой межсессионной рабочей группой, подготовить к 31 марта 2008 года пересмотренный вариант технических руководящих принципов;
Despite the growing expansion in the development and use of renewable sources of energy in developed countries, the combined share of renewable sources in the global primary energy supply remains small and limited. Несмотря на увеличение масштабов освоения и использования возобновляемых источников энергии в развитых странах, совокупная доля таких источников в общем объеме производства первичных энергоресурсов остается небольшой и ограниченной.