Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Tensions escalated still further on 3 March when approximately 50 Bosniacs gathered at the west end of the Gajevi bridge and prevented a small group of SFOR troops from crossing, demanding their return to their headquarters. Напряженность еще больше возросла З марта, когда приблизительно 50 боснийцев собрались на западном конце моста Гаеви и не дали небольшой группе военнослужащих СПС перейти по мосту, требуя их возвращения в свой штаб.
The rapid growth performance was, however, concentrated in a small group of dynamic countries, which have by now achieved a high degree of international competitiveness in industrial exports. Вместе с тем стремительные темпы роста были характерны для небольшой группы динамично развивающихся стран, которые к настоящему времени достигли высокого уровня конкурентоспособности в области промышленного экспорта на международном уровне.
While this is a very small amount compared with intra-developing country flows in other regions, it represents a significant increase over previous years, since the average flow during 1990-1994 was only $160 million. Хотя это очень небольшой объем, если его сравнивать с внутренними инвестиционными потоками в развивающихся странах других регионов, он значительно вырос по сравнению с предыдущими годами, поскольку средний объем потоков в период 1990-1994 годов составлял лишь 160 млн. долл. США.
In addition to technical assistance, in January 1996 the United Nations established a small secretariat to coordinate the activities of international observers present during the final phase of the electoral process. Помимо оказания технической помощи, в январе 1996 года Организация Объединенных Наций создала небольшой секретариат для координации деятельности международных наблюдателей, присутствовавших в ходе первого этапа процесса выборов.
Since the beginning of 1996, a small, director-level oversight group has met weekly to review early warning information, with the objective of ensuring that the Departments consider and act in a timely manner on developments that may lead to crisis. С начала 1996 года еженедельно проводятся заседания небольшой группы надзора на уровне директоров для анализа информации, поступающей из систем раннего предупреждения, в целях обеспечения того, чтобы департаменты своевременно рассматривали и принимали меры в связи с событиями, которые могут привести к кризису.
(k) Set up a small library of legal works and documents. к) обеспечить создание небольшой библиотеки, включающей юридические труды и документы по правовой тематике.
The key issue was the degree to which consumers other than a small group of international business people would be willing to pay a high premium for global connectivity from any remote location. Главный вопрос заключается в том, в какой степени потребители, не относящиеся к небольшой группе международных бизнесменов, будут заинтересованы платить большие взносы за обеспечение глобальной связи из любой удаленной точки.
The Commission recognized the "effort required is great; yet it is desirable at least to begin to seek agreement on a small part of the problem, the innocent bystander". Комиссия признала, что в этой связи "требуется приложить огромные усилия; и все же желательно приступить к поиску согласованного решения хотя бы небольшой части этой проблемы - защиты невинных людей, случайно оказавшихся рядом".
Mr. SHERIFIS said that the situation was particularly unfortunate because Burkina Faso was a small, poor, developing country - exactly the sort of country the Committee should be trying to help. Г-н ШЕРИФИС говорит, что эта ситуация вызывает особое сожаление, поскольку Буркина-Фасо является небольшой, бедной, развивающейся страной, и Комитету следовало бы помочь таким странам.
Another alternative in verifying the accuracy of a secondary source would be to take a small sample of households from which prices could be collected directly. Одним из альтернативных вариантов проверки точности данных из вторичных источников является формирование небольшой выборки домохозяйств, от которых информация о ценах будет получаться напрямую.
At the US Bureau of Labor Statistics, much of the quality assurance work is conducted by regional supervisors who review a small percentage of a data collector's schedules. В Бюро статистики труда США большой объем работы по обеспечению качества проводится региональными инспекторами, которые осуществляют проверку небольшой выборки заполненных бланков регистрации цен.
A small-scale annual survey can be carried out for small enterprises to find out if they are still active and, if necessary, to introduce corrections with regard to their classification by main activity. Для уточнения статуса новых предприятий и внесения, в случае необходимости, корректировок в их классификацию по основному виду деятельности может проводиться ежегодное обследование по небольшой выборке.
Moreover, the clear and invariable position of our small country has also had, on this occasion, the backing of the most diverse organizations in various regions of the world. Кроме того, в данном случае солидарность с четкой и неизменной позицией нашей небольшой страны вновь проявили самые разнообразные организации в различных частях планеты.
I shall submit, as soon as possible, an addendum to the present report stating the financial implications of including in the UNOMIG budget the small programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia referred to in paragraph 17 above. Как только это будет возможным, я представлю добавление к настоящему докладу с указанием финансовых последствий включения в бюджет МООННГ небольшой программы, нацеленной на защиту и поощрение прав человека в Абхазии, о которой идет речь в пункте 17 выше.
National strategies for sustainable development have been most successful when going beyond merely consulting a small and selected group of officials they ensure non-governmental and public participation in the formulation and implementation process. Национальные стратегии устойчивого развития осуществлялись наиболее эффективно в тех случаях, когда они не ограничивались предоставлением консультационных услуг небольшой группе определенных должностных лиц, а обеспечивали участие в процессе формулирования и осуществления неправительственных организаций и широкой общественности.
In general, the systems are operated by a small sub-unit of 5-10 staff, or as a programme within an organization, specifically established with an information dissemination mandate. В целом эти системы обслуживаются небольшой по размеру группой сотрудников в составе 5-10 человек или реализуются в качестве программы в рамках организации, наделенной конкретным мандатом по распространению информации.
The new Government and provisional electoral council, established following a political agreement with a small section of the opposition in March of this year, do not enjoy full constitutional legitimacy. Новое правительство и Временный избирательный совет, учрежденный после достижения политического соглашения с небольшой группой оппозиции в марте этого года, не являются в полной мере законными с точки зрения.
The same speaker, however, expressed concern about the high operational costs related to such a small country programme, drawing attention to the number of staff in relation to available resources. Он также высказал обеспокоенность по поводу слишком высоких оперативных расходов, связанных с осуществлением столь небольшой страновой программы, и обратил внимание делегаций на соотношение числа сотрудников и объема имеющихся ресурсов.
It is remarkable that, without the relatively small fraction of the population driven by the pursuit of intellectual progress, such a synergetic process cannot be sustained in the context of its original socio-cultural climate. Важно отметить, что, если общество не располагает относительно небольшой долей населения, движимой стремлением к интеллектуальному прогрессу, такие процессы взаимодействия невозможны в контексте исходного социально-культурного климата.
Being a small country, the Slovak Republic does not always have means to resolve global issues comparable to those that some big countries have. Будучи небольшой по размеру страной, Словацкая Республика не всегда располагает средствами для решения глобальных вопросов, сопоставимых с теми средствами, которые имеются в распоряжении крупных стран.
But the OSCE was almost completely powerless during the Kyrgyzstan crisis, and only recently was it finally able to secure agreement to send a small police advisory group there. Но ОБСЕ была почти полностью бессильной в период кризиса в Кыргызстане, и лишь недавно ей, наконец, удалось достигнуть соглашения на отправку туда небольшой группы полицейских советников.
Mr. Cumberbatch Miguén said that the 2005 Summit Outcome had been manipulated and adopted by a small group of countries imposing authoritarian measures on the majority. Г-н Кумбербатч Миген говорит, что Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года стал предметом манипуляций и был принят небольшой группой государств, которые навязали большинству авторитарные меры.
The Chairman of WP. informed delegates that it would be possible in the future to convert the small legal group into an ad hoc group which would then be able to have translation services. Председатель WP. проинформировал делегатов о возможности будущего преобразования небольшой группы по правовым вопросам в специальную группу, что тем самым позволит ей пользоваться переводческими услугами.
The small group, composed of Finland, Italy, Romania, United States of America and WHO, was requested to expedite its work and to submit a draft questionnaire for the next session. Небольшой группе в составе Италии, Румынии, США, Финляндии и ВОЗ было предложено ускорить работу и представить проект вопросника к следующей сессии.
The representative of the European Commission invited the small group and the Chairman of WP. to take part in a meeting to be held in Brussels on 27 and 28 April 2005 on physical fitness to drive. Представитель Европейской комиссии пригласил членов небольшой группы и Председателя WP. принять участие в совещании по вопросу о физической пригодности к управлению транспортными средствами, которое состоится в Брюсселе 27 и 28 апреля 2005 года.