In opening the small group meeting, the Coordinator asked countries to speak on their priorities, share their views on where further work was needed in the area of cooperation and assistance, and what challenges had they experienced in accessing assistance. |
Открывая это совещание в составе небольшой группы, Координатор просил страны осветить их приоритеты и поделиться мнениями о том, на каких направлениях требуется дальнейшая работа в области сотрудничества и помощи и с какими трудностями они сталкивались в получении доступа к помощи. |
The Director further added that the composition of the group would be determined by the Council, based on expressions of interest from member States, and that it should have representation from the different subregions, while also remaining small in size (6-8 members). |
Далее Директор добавила, что состав группы будет определен Советом на основе интересов, выраженных государствами-членами, и что она должна включать представителей различных субрегионов, несмотря на свой небольшой размер (6-8 членов). |
In the end, the people were not happy in their new homes; they preferred their previous shack, which had a small piece of land where they could grow plants and have a few chickens. |
В конечном счете люди не были рады своим новым домам; они предпочитали прежние хибары, при которых был небольшой участок земли, где они могли иметь огород и держать несколько кур. |
This paper outlines the nature of the process that Canada has adopted to start giving deemed employees access to business micro-data while managing the risks inherent in this process in a small country such as Canada. |
В настоящем документе излагается характер процесса, который был принят в Канаде, с тем чтобы начать предоставлять условным сотрудникам КСУ доступ к микроданным предприятий, одновременно управляя рисками, присущими данному процессу, в такой небольшой стране, как Канада. |
Recognizing any other claims would benefit only a small group of self-proclaimed leaders, to the detriment of a population that had been forced to endure inhumane conditions in ghettos for years. |
Признание любых других предложений будет служить интересам лишь небольшой группы самопровозглашенных лидеров в ущерб интересам населения, которое в течение многих лет вынуждено жить в нечеловеческих условиях гетто. |
Throughout, the Mechanism has remained mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction. |
На протяжении всего это процесса Механизм помнит о предписании Совета Безопасности, указавшего, что Механизм должен стать небольшой и эффективной организацией, и намерен и впредь принимать меры к выполнению своего мандата в соответствии с этим предписанием. |
Ms. Lim (Singapore) said that the Singapore Armed Forces and Singapore Police Force had served in 15 peacekeeping and observer missions since 1989, despite the constraints of having only a small conscript army. |
Г-жа Лим (Сингапур) говорит, что, несмотря на ограниченные возможности Сингапура, связанные с наличием небольшой набираемой по призыву армии, с 1989 года вооруженные и полицейские силы страны участвовали в деятельности 15 миротворческих и наблюдательных миссий. |
Following its June meeting, and in the framework of the small group on financing, the Bureau also engaged in activities to secure financial and in-kind resources for the implementation of the workplan for 20152016, including the identification of lead countries. |
После своего июньского совещания и обсуждения в рамках небольшой группы по финансированию Президиум принимал также участие в деятельности по мобилизации ресурсов в финансовой и натуральной форме для осуществления плана работы на 2015-2016 годы, включая определение ведущих стран. |
For example, the Financing for Development Office and the Division for Sustainable Development jointly support the Intergovernmental Follow-up on Financing for Development through a small core group. |
Так, Управление по финансированию развития совместно с Отделом по устойчивому развитию оказывают поддержку межправительственной последующей деятельности в области финансирования развития силами небольшой группы, финансируемой за счет основных ресурсов. |
Despite that, State intervention, supplemented by an admittedly small parental contribution, is not enough to cover the needs of secondary education. |
Несмотря на это, участие государства, дополненное, хотя и небольшой, помощью родителей, не покрывает потребностей, ощущаемых на данном уровне; |
The Committee is also concerned about the small proportion of employed persons with disabilities, indicating that the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities has had little impact (art. 6). |
Комитет обеспокоен также небольшой долей наемных работников-инвалидов, что свидетельствует о неэффективном применении Закона о профессиональной реабилитации и трудоустройстве инвалидов (статья 6). |
After regaining its independence in 2006, Montenegro had opened its borders to all refugees from neighbouring territories and had taken in up to 150,000 refugees and displaced persons, which was a sizeable number for such a small country. |
После восстановления независимости в 2006 году Черногория открыла свои границы для беженцев с соседних территорий и даже приняла 150000 беженцев и перемещенных лиц, что является внушительным количеством для такой небольшой страны. |
South Sudan further reported that the mines in question are a small part of a larger weapons cache that was discovered, which will need to be destroyed in its totality as soon as South Sudan gets the funding and when all necessary arrangements are completed. |
Южный Судан далее сообщил, что данные мины являются небольшой частью обнаруженного более крупного оружейного тайника, который нужно будет уничтожить в полном объеме, как только Южный Судан получит финансовые средства и когда будут завершены все необходимые процедуры. |
(c) To continue to utilise the small group meeting with affected States and donor countries to discuss the challenges and needs in the area of cooperation and assistance. |
с) и далее использовать совещания в составе небольшой группы с затронутыми государствами и странами-донорами для обсуждения проблем и потребностей в области сотрудничества и помощи; |
PM Netanyahu announced its commitment to this process in his speech at Bar-Ilan University in June 2009, where he stated that: in my vision of peace, in this small land of ours, two peoples live freely, side-by-side, in amity and mutual respect. |
Премьер-министр Нетаньяху заявил о своей приверженности этому процессу в своем выступлении в Университете им. Бар-Илана в июне 2009 года, где он заявил: Я так вижу мир на этой нашей небольшой планете: два народа живут в мире рядом друг с другом в дружбе и взаимном уважении. |
On ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, Mauritius noted that as it is a small country with limited resources, it would not be able to allow migrant workers to bring their families. |
Касаясь ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, делегация Маврикия заявила, что, являясь небольшой страной с ограниченными ресурсами, Маврикий не может разрешить мигрантам привозить в страну свои семьи. |
Whereas in the new will, except for a bequest to you of a small annuity, the principal beneficiary is the prisoner, Leonard Vole. |
В то время как согласно новому завещанию за исключением небольшой годовой ренты основным наследником является обвиняемый Леонард Воул? |
These are just a very small gesture, but you will never know what you did for us both days. |
Это лишь небольшой жест с нашей стороны но вы никогда не сможете понять, как много вы сделали для нас |
It's like the whole body is your canvas, and the fact that it's a small canvas makes it even more challenging. |
Словно все тело - это ваш холст И тот факт, что это небольшой холст делает его еще более сложным. |
We have a small Maine clam inside the mouth of a lobster inside a larger Maine clam. |
У нас тут небольшой моллюск из штата Мэн в ротовой полости лобстера, находящегося внутри более крупного моллюска из штата Мэн. |
The small and stylish Seehof hotel in Zurich is located in the Seefeld district right behind the opera and is just a few steps away from the lake, the historic Old Town and the prestigious... |
Небольшой и стильный отель Seehof расположен в Цюрихе в районе Seefeld, вблизи оперного театра, в нескольких шагах от озера и исторического Старого города и престижной улицы Бахнхофштарссе. |
But we can't move the Earth, at least not easily, but we can move a small asteroid. |
Но мы не можем отодвинуть Землю, по крайней мере не без труда, но мы можем подвинуть небольшой астероид. |
He is merely a small piece of coon and friends, who will continue to fight for good and justice. |
Он является всего лишь небольшой частью команды Енота, продолжающей свою борьбу во имя добра и справедливости |
I went to the supermarket and all I wanted was a loaf of bread and some milk and I came back with a small jar of truffle oil... a pot of organic anchovy... |
Вчера я пошел в супермаркет и все что я хотел буханку хлеба и немного молока, а вернулся я с небольшой баночкой трюфелевого масла... банку анчоусов в органическом масле... |
If this is your mother's idea of a "small" banquet before the christening, can you imagine what the actual event will be like? |
Если это - идея вашей матери, сделать небольшой пир перед крещением, можешь себе представить что там будет на самом деле? |